— Первого там все равно нет, — заметил Коваль.

— Дмитрий Иванович, — укоризненно развел руками майор. — После таких трудов да не посидеть в ресторане!

— Но ведь ресторан с двенадцати, — все еще пробовал сопротивляться Коваль.

— Это я беру на себя. — И майор широко раскрыл дверь купе, приглашая Наташу и Дмитрия Ивановича к завтраку.

Ужгород — Киев. 1973–1974 гг.

,

Примечания

1

Тержерместер — фельдфебель (венгерск.).

2

Полонина — горная долина или пастбище.

3

Унмёглих — невозможно (нем.).

4

«Подеце» — по сто граммов (местн.).

5

Немтудом — не понимаю (венгерск.).

6

Тудом — понимаю (венгерск.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×