где запад и где восток. Темнота не сможет ее обмануть.
И конечно, По никогда бы не послал ее в эту пещеру, если бы она могла там погибнуть. Плечо ударилось о камень, и Катса вдруг услышала приглушенный звук, напоминающий плеск волн о берег. Она устремилась в сторону этого звука, и внезапно ее голова оказалась над водой — Катса дышала. Она медленно ощупала скалы вокруг и наткнулась на камень, о нижнюю часть которого только что ударилась под водой. Он нависал над поверхностью воды, верхняя часть на ощупь казалась плоской и покрытой мхом. Стуча зубами, Катса вскарабкалась туда.
Ни одной, даже самой глухой, ночью, она не видала такой тьмы, как в этой пещере. На воде не было видно ни малейших отблесков, не было видно даже оттенков черного, чтобы придать форму тому месту, где она оказалась. Вытянутые руки ничего не коснулись. Нельзя было понять, высоко ли потолок, далеки ли стены. Ей послышалось, как вода где-то на расстоянии бьется о скалы, без проверки трудно было сказать. Но проверять сейчас нельзя — нет времени.
Значит, теперь это пещера По. Здесь он будет в безопасности, если сможет сюда добраться, и человек, не наделанный таким же, как у него, Даром, никогда не сможет найти его в этой холодной черной дыре под скалой.
Катса снова скользнула в ледяную воду и нырнула в сторону туннеля.
На берегу она появилась с парой извивающихся рыбин в руках.
— Я нашла твою пещеру, — сообщила она. — До нее будет не слишком трудно добраться, если благодаря снадобьям или чудесному излечению ты вдруг сможешь плавать. Туннель начинается ровно под водопадом. А это — твой ужин.
Она бросила рыбу на камни и вытерлась тканью, которую ей подала Биттерблу. Одевшись, Катса протянула руку за ножом, и По кинул его ей. Она отрезала рыбинам головы и, выпотрошив, бросила внутренности обратно в воду.
— Теперь вам пора идти, — поторопил По. — Незачем откладывать.
— Как это незачем? — возразила Катса. — Что ты собираешься есть после того, как эта рыба закончится?
— Справлюсь как-нибудь.
— Справишься? — фыркнула Катса. — У тебя нет даже лука, а если бы и был — хотела бы я посмотреть, как ты будешь охотиться! Нет, мы не уйдем, пока у тебя не будет запаса еды и хвороста.
— Катса, правда, вы должны идти. Просто должны…
— Лошади нужно отдохнуть хотя бы до завтрашнего утра, — продолжала настаивать Катса. — Теперь мы поскачем очень быстро. И… и… — Она отказывалась, решительно отказывалась поддаваться панике, которая плескалась внутри. «И скоро зима, да, ты можешь заставить меня бросить тебя здесь, но бросить тебя здесь умирать с голоду ты меня не заставишь».
По, вздохнув, потер глаза ладонями.
— Тебе понадобится много хвороста. Я начну собирать, — сказала Биттерблу.
— Я оказался в меньшинстве, — рассмеялся По в ответ. — Хорошо, Катса. Делайте, что считаете нужным, но уедете вы не позже полудня.
Утро прошло словно в водовороте. Чем быстрее Катса двигалась, тем меньше она думала, поэтому старалась двигаться так быстро, как только могли ее ноги и пальцы. Она поймала По двух кроликов, которых можно было приготовить заодно с рыбой тем же вечером и оставить про запас еще на несколько дней. Погода была отвратительная: днем было достаточно холодно, чтобы По мог замерзнуть, — разводить костер было опасно. Но при этом было недостаточно холодно, чтобы заморозить мясо, к тому же для этого нужна была соль. Катса не могла заготовить ему мяса на зиму или даже на ближайшие недели. А через несколько недель охотиться станет трудно даже тем охотникам, кто твердо стоит на ногах и у кого есть лук.
— Ты когда-нибудь делал лук? — спросила она.
— Нет, никогда.
— Я найду тебе дерево, — пообещала Катса. — Перед уходом. У тебя будут шкурки кроликов, ими можно закрепить рукоять и плечи и сплести из них тетиву. Я объясню тебе, как это делается.
Сейчас она проклинала себя за все выброшенные перья убитых птиц. Но внезапно, проносясь по скале, она потревожила гнездо перепелов. Подняв несколько камней, ей удалось сбить большую часть птиц. Это будет ужин для них с Биттерблу, а у По появятся перья для стрел.
Найдя молодое дерево с крепкими гнущимися ветками, она выбрала самую изогнутую — для лука и несколько длинных и прямых — для стрел. А потом у нее появилась идея. Срезав и разделив несколько веток, Катса начала плести что-то вроде квадратной корзины длиной, шириной и высотой примерно с руку. Она сплела ее довольно туго, оставив небольшие зазоры между прутьями. Когда она вернулась обратно к озеру, По так и сидел, а Биттерблу все еще искала хворост. На одном плече Катса несла корзину, а под второй рукой держала перепелов и ветки. Отрезав кусок веревки и прикрепив ее к углам корзины, она опустила корзину в озеро — так глубоко, чтобы ее было не видно, — и привязала концы веревки к кусту на берегу. Затем она снова сняла сапоги, куртку и штаны, еще раз приготовившись ощутить ледяной холод воды в озере.
Нырнув, она замерла где-то у поверхности воды и принялась терпеливо ждать. Если где-то рядом мелькала рыба, то тут же становилась ее добычей.
Катса подплывала к корзине, раздвигала верхние прутья, запускала рыбу внутрь и снова сдвигала прутья. Потом плыла обратно, ловила еще одну рыбину, подплывала к берегу и отправляла извивающееся тельце в корзину. Она ловила эту рыбу для По, и наловила так много, что, в конце концов, корзина оказалась переполнена.
— Наверное, придется их кормить, — предположила она, выйдя на берег и одевшись. — Но на какое- то время тебе их должно хватить.
— А теперь вам пора ехать, — твердо сказал По.
— Сначала я хочу сделать тебе костыли.
— Нет, — отрезал По. — Вам пора.
— Я хочу…
— Катса, неужели ты думаешь, что я хочу, чтобы вы уезжали? Если я говорю, что вы должны ехать, то только потому, что вы и вправду должны.
Она посмотрела ему в глаза и отвернулась.
— Нам нужно разделить наши вещи, — сказала она.
— Мы с Биттерблу уже это сделали.
— Я хочу в последний раз перевязать твое плечо.
— Девочка уже перевязала.
— Твоя фляжка с водой…
— Она полная.
Биттерблу спустилась с вершины холма и подошла к ним.
— Хижина лопается от дров и хвороста, — сообщила она.
— Вам пора ехать, — еще раз повторил По. Он попытался податься вперед и остановился, стараясь удержать равновесие.
Катса проглотила возражения и подставила ему свое плечо. Биттерблу отвязала лошадь, и все отправились обратно к хижине.
«Ты уже лучше держишься на ногах, — пыталась внушить ему Катса. — Поедем с нами».
— Сестра, — начал По. — Не давай ей бешено нестись на лошади. И смотри, чтобы она спала и ела от случая к случаю. Она будет пытаться отдать тебе всю еду.
— Как делал ты, — ответила Биттерблу.
— Я пытался отдать тебе большую часть еды, — улыбнувшись, заметил По. — А Катса будет пытаться отдать тебе все.
Они остановились у входа в хижину, и По прислонился к дверному косяку. «Поедем с нами», — подумала Катса, стоя перед ним.
— Они будут висеть у вас на хвосте, — проговорил По. — Нельзя подпускать их настолько близко, чтобы они могли заговорить. Подумайте, как можно замаскироваться. Вы, конечно, грязные и оборванные,