Когда девочка подошла еще раз, он спросил ее имя.

— Лани, — прошептала она, и глаза ее снова метнулись к лицу Катсы.

— Ты видишь леди Катсу, Лани? — спросил Гиддон.

Малышка кивнула.

— Ты ее боишься?

Девочка молчала, прикусив губу.

— Она тебя не обидит, — успокоительно сказал Гиддон. — Понимаешь? Но если бы кто-то другой захотел тебя обидеть, леди Катса, скорее всего, обидела бы этого человека.

Отложив вилку. Катса посмотрела на Гиддона. Она не ожидала от него такой доброты.

— Понимаешь? — спросил он девчушку.

Та кивнула, не отрывая взгляда от Катсы.

— Может, пожмете друг другу руки? — предложил Гиддон.

Девочка помедлила, но потом протянула руку. Внутри у Катсы возникло чувство, которое она не могла бы определить. Какая-то тоскливая радость, оттого что это маленькое существо хотело прикоснуться к ней. Протянув руку, Катса пожала тонкие детские пальчики.

— Рада с тобой познакомиться, Лани.

Глаза Лани округлились, она отпустила руку Катсы и убежала на кухню, Олл с Гиддоном покатились от хохота.

Катса повернулась к лорду.

— Я очень тебе благодарна.

— Ты совсем ничего не делаешь, чтобы развеять свою репутацию людоедши, — укоряюще проговорил Гиддон. — И сама это знаешь, Катса. Неудивительно, что у тебя так мало друзей.

Это так на него похоже — превратить трогательный жест в новое издевательство над ее характером. Он обожает высмеивать ее недостатки. И если он думает, что ей нужны друзья, значит, совсем ее не знает.

Катса набросилась на еду и оставила беседу без внимания.

Дождь не прекращался. Олла и Гиддона совершенно устраивало сидеть в гостиной и болтать с купцами и трактирщиком, но Катсе казалось, что она скоро начнет кричать от бездействия. Она вышла в конюшню и насмерть перепугала мальчишку, такого же малыша, как Лани, который стоял на табуретке в стойле и чистил лошадь. Ее лошадь, как она заметила, когда глаза привыкли к полумраку.

— Я не хотела тебя напугать, — сказала Катса. — Просто искала, где можно поупражняться.

Мальчик слез со стула и пулей вылетел из конюшни, Катса всплеснула руками. Что ж, по крайней мере, теперь вся конюшня в ее распоряжении. Передвинув тюки сена, седла и грабли, она расчистила место и начала тренировку с серии ударов ногами и руками. Она изгибалась и разворачивалась, чувствуя воздух, пол, стены вокруг, лошадей, и когда полностью сосредоточила внимание на воображаемых противниках, душа ее начала приходить и равновесие.

За ужином Олл и Гиддон рассказали ей любопытную новость.

— Король Мергон объявил о краже, — начал Олл. — Три ночи тому назад.

— Вот как? — Катса посмотрела сначала на Олла, потом на Гиддона. Оба выглядели, как поймавшие мышь коты. — И что же у него украли?

— Объявил только, что похитили сокровище, — ответил Олл.

— Великие небеса, — вздохнула Катса. — А кто же украл у него это сокровище?

— Одни говорят, что это был юноша, наделенный Даром, Что-то вроде гипнотизера — он усыпил всю королевскую стражу.

— Другие утверждают, что это был Одаренный мужчина чудовищных размеров, — лукаво добавил Гиддон. — Ведь этот воин одолел всех стражников Мергона, одного за другим.

Не сдержавшись, Гиддон начал хохотать, а Олл улыбнулся, склонившись над тарелкой.

— Вот так история, — произнесла Катса. — Больше ничего не известно? — добавила она, надеясь, что ее вопрос звучит простодушно.

— Поиски не начинались несколько часов, — рассказал Гиддон, — сначала все думали, что это сделал гость Мергона. При дворе оказался Одаренный воин, — он понизил голос. — Представляешь? Вот удача- то.

— И что рассказал этот гост? — Катсе удалось заставить свой голос звучать спокойно.

— Видимо, ничего полезного. Утверждал, что ему ничего не известно.

— Что с ним сталось?

— Понятия не имею, — сказал Гиддон. — У него Дар сражаться. Сомневаюсь, что с ним много чего сумели сделать.

— А кто он такой? Откуда?

— Этого никто не сказал, — Гиддон ткнул ее в бок локтем. — Ну же, Катса, ты упускаешь главное. Какая разница, кто он такой! Они потратили на него уйму времени, а когда начали искать воров вне замка, было уже поздно.

Катсе подумалось, что она лучше, чем Гиддон или Олл, понимает, почему Мергон так долго допрашивал этого воина. И почему он постарался не афишировать, откуда юноша родом. Мергон не хотел, чтобы кто-нибудь заподозрил, что украденным сокровищем был Тилифф и, более того, что он держал Тилиффа у себя в темнице.

Но почему молодой лионидец ничего но рассказал Мергону? Неужели хотел защитить ее?

Скорей бы прекратился этот проклятый дождь и можно было вернуться в замок, к Раффину!

Катса отпила из кубка и поставила его на стол.

— Какая удача для воров.

— Да уж, — ухмыльнулся Гиддон.

— Есть еще новости?

— У сестры хозяина есть трехмесячный младенец, — ответил Олл. — Вчера утром они все здорово перепугались — им показалось, что один глаз у него потемнел, но это был просто отблеск.

— Потрясающе, — Катса полила мясо соусом.

— Королева Монси ужасно горюет по принцу Тилиффу, — начал Гиддон. — Нам монсийский купец рассказал.

— Я слышала, она отказывается от еды, — вспомнила Катса. Ей самой такой способ горевать казался на редкость дурацким.

— О, это еще не все. Она заперлась в своих покоях вместе с дочерью и не позволяет войти никому, кроме своей горничной, даже королю Леку.

Это было уже не глупо, это было очень странно.

— А дочери своей она разрешает есть?

— Горничная приносит им еду, — ответил Гиддон. — Но они отказываются выходить. Видимо, король — очень терпеливый человек.

— Это пройдет, — убежденно проговорил Олл. — Нельзя и представить, на что может толкнуть человека горе. Все пройдет, когда ее отец найдется.

Совет предполагал скрывать местонахождение старика ради его безопасности, пока выясняется причина похищения. Но, может быть, послать весточку королеве Монси, чтобы облегчить ее необычное горе? Kaтсa решила над этим поразмыслить. Потом, когда можно будет разговаривать открыто, нужно будет посоветоваться с Оллом и Гиддоном.

— Она из Лионида, — заметил Гиддон. — Всем известно, что лионидцы — странный народ.

— Мне это и вправду кажется очень странным, — призналась Катса. Она не знала, что такое горе, а если и испытывала его когда-то, то не помнила этого. Ее мать, сестра Ранды, умерла от лихорадки раньше, чем у Катсы установился цвет глаз. Эта самая лихорадка унесла и мать Раффина, королеву Миддландов. Отец Катсы, рыцарь с северной границы Миддландов, погиб во время набега. Вестерцы напали тогда на нандерскую деревню, а ее отец, хоть и не обязан был этого делать, решил встать на защиту соседей и был убит в битве в те времена, когда Катса еще даже говорить не научилась. Она совсем не помнила отца.

Вы читаете Проклятый Дар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату