Покамест подожду С ним расставаться. Сикс
(с досадой)
Вы неисправимы, И с вами невозможно толковать! (Надевает шляпу и плащ.)
Рембрандт
А как заказ? Теперь о нем вы немы? Сикс
Ну, что ж, попробуйте нарисовать, Быть может, вам удастся эта тема. Уходит.
Рембрандт
Я выполню его, откинув прочь И чванных дураков и знатных воров: Я пушкарей изображу, в ту ночь Поклявшихся, что принц не вступит в город! (Обращаясь к портрету Сикса.) Все говорят, неплохо вышел он: Он нарисован тонко, он изящен. Но как бесцветен платья серый тон — И как неверен этот взгляд скользящий! А губы скупы, а лицо в тени… Его лукавую сухую душу Я обнажу для всех, но я ни-ни Изящества работы не нарушу! 3 Входит Хендрике со свечой в руках.
Рембрандт
Однако же долгонько за свечой Ходила ты в плавучую лавчонку! Хендрике
Простите, сударь, грех невольный мой. Рембрандт
Какой тут грех! Ты, Стоффельс, не девчонка. Мы выросли из тех прекрасных лет, Когда ходить за юбкой нас учили… (Обнимает ее.)
Опять была на покаянье? Хендрике
(уклоняется от его объятий)
Нет. Рембрандт
Ты нынче что-то немногоречива