9

Здесь, по-видимому, гхаты означают побережье. Вообще гхаты – каменные ступенчатые спуски к воде, служащие для ритуального омовения.

10

Сын мой.

11

Разговорное название Ост-Индской компании.

12

Маленький завтрак (утренний чай с фруктами).

13

Мера веса, примерно равная 0,9 кг.

14

Чаттри – башня с павильоном, напоминающим паланкин на спине слона.

15

Гастингс Уоррен – первый генерал-губернатор Индии в 1774–1785 гг.

16

Иов, 39,25.

17

«Отличная работа!»

18

Тулси – базилик священный.

19

Мекран – историческая область в Иране и Пакистане.

20

Метельщица и уборщица нечистот.

21

По преданию, человек, поцеловавший особый камень в ирландском замке Бларни, никогда не потеряет дар красноречия.

22

До того как власть в Индии перешла от Ост-Индской компании к короне, правитель носил звание генерал-губернатора. Последним из них и вторым вице-королем являлся сэр Джон Лоуренс.

23

Строки из стихотворения Дж. Г. Байрона из цикла «Еврейские мелодии».

24

От фр. enfant terrible (букв. несносный ребенок) – человек, ставящий других в неловкое положение.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату