Спусти с цепи овчарок И косы распусти Все так банально, друг мой, Нам с тобой не по пути Мы говорили до утра Вычисляли, кто виноват Но лишь коснусь я губ твоих Время вновь побежит назад На мачте поднят парус Разведены мосты Спастись смогу я только если Где-то рядом будешь ты И взгляд твой полон грусти Расставанья близок миг Крылья мне ты подарила, Но не мне летать на них На мачте поднят парус Разведены мосты Спастись смогу я только если Где-то рядом будешь ты Спусти с цепи овчарок И косы распусти Все так печально, друг мой Нам с тобой не по пути Перевод Илья Кормильцев

ПЕСНЯ О МОЛОТЕ

Ночь на понедельник Темень как в могиле Брат мой лег спать Я ушел неслышно Был отец мой пьян И рыдала мать Жизнь текла рекою Да вся ушла в песок И молот гнева Господня Меня ударил в висок Долгим вышел путь мой Через снег и гололед Сдох мой конь на седьмой день Шли за мной по следу Душегубы и убийцы Но я шагнул в тень До реки дошел я Бросил скарб свой на песок И молот гнева Господня Меня ударил в висок И он сбил меня с ног И вскричал я: «Мой Бог! За что твой молот тяжелый Меня ударил в висок?» Виденьями измучен Никак не мог я глаз сомкнуть Не спал всю ночь В седьмом часу явился мне Крылатый дух с лицом змеи Я метнулся прочь И волны накатились Сбивая меня с ног И молот гнева Господня Меня ударил в висок Неумолимый как рок И вскричал я: «Мой Бог! За что твой молот тяжелый Меня ударил в висок?» Перевод Илья Кормильцев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату