— Очаровательно, — комментирует Банни, и женщины снова заливаются разными видами смеха, а потом погружаются в тяжелую тишину, будто бы ход их жизней в это мгновение прямо у них на глазах разворачивается в новую сторону — старая кожа спадает, мокнущие раны затягиваются, и открываются новые, полные надежд горизонты. Зоуи снимает пушинку со штанины шоколадного плюшевого костюма.
— У вас есть дети, мистер Манро? Банни понимает, что ошибался относительно Зоуи: ее он тоже мог бы завалить, и в этот момент в кухню через кошачью дверцу входит серый котенок, который с видом полного безразличия шествует через кухню.
— Зовите меня Банни, — говорит Банни и прикладывает ладони к голове, шевеля ими будто кроличьими ушками. Он морщит нос и несколько раз шумно принюхивается.
— У вас есть дети, Банни? — поправляется Зоуи.
— Один. Мальчик, — говорит он и испытывает неприятный кишечный спазм, вспомнив, что сын ждет его в машине. Банни смотрит на часы.
— Как его зовут? — спрашивает Джорджия.
— Банни-младший, — отвечает Банни с обезоруживающим пафосом, который наполняет комнату легкой тянущей болью. — Я в нем души не чаю, в этом мальчугане. Когда его нет рядом, я будто и не живу.
— А миссис Манро? — спрашивает Зоуи, низко наклоняясь вперед и вдыхая воздух всеми легкими. Банни глазом специалиста отмечает, что груди Зоуи не идут ни на какие уступки гравитационным предубеждениям, будто их высекли из гранита, или кремня, или из чего еще вроде этого.
— Она нас покинула, — говорит Банни, и при этих словах у него неожиданно сжимается горло.
— Как? Джорджия шлепает Зоуи по руке.
— Да не ори ты так!
— Скончалась, — отвечает Банни. — Недавно.
— Не может быть, — выдыхают все три матери разом. Джорджия прикрывает рот рукой.
— О, как это, должно быть, тяжело, — она хочет погладить Банни по ладони, но сдерживается.
— Да, нельзя сказать, что я это легко перенес, — говорит Банни, оглядываясь через плечо.
— Конечно, — отвечают женщины. — Какое там… Банни поднимает бокал с вином и вдруг испытывает странное чувство, будто этот сценарий придуман не им одним, и даже не этими тремя женщинами — а все они разыгрывают то, что вздумалось кому-то другому, — Банни снова оглядывается через плечо, чтобы посмотреть, нет ли там кого-нибудь еще.
— Чувствуете? — спрашивает Банни, вжав голову в плечи. Женщины смотрят на него с недоумением.
— Как будто бы повеяло холодком? — объясняет Банни и снова оглядывается через плечо. Однако он тут же поднимает бокал и говорит:
— За жизнь! Его рука дрожит, и вино выплескивается из бокала на манжету рубашки.
— За жизнь! — подхватывают женщины, глядя друг на друга.
— И за все дерьмо, которое к ней прилагается, — добавляет Банни и опустошает бокал. — Вы уверены, что ничего такого не чувствуете? — снова спрашивает он. Он поеживается и опять оглядывается. Потом смотрит на часы, но циферблат расползается у него перед глазами. Банни одергивает пиджак.
— Мне пора, дорогие дамы, — говорит он, и в ответ раздается гул протеста. — Нет-нет, девушки, я на службе, вынужден вас покинуть. Банни поднимает воротник пиджака и замечает, что изо рта у него вырывается облачко пара, похожее на вопросительный знак.
— Видели? — спрашивает он и оглядывается по сторонам. После чего лезет в карман пиджака за визитками и вручает по одной Зоуи и Аманде.
— Ваш заказ доставят в течение десяти рабочих дней. Если что-нибудь понадобится, непременно… э-м-м… звоните. Договорились? Было… э-м-м… чрезвычайно приятно познакомиться. Банни поворачивается к Джорджии и видит ее будто сквозь туман. Джорджия смотрит на Банни, ее фиолетовые глаза — колодцы сострадания.
— Вам нехорошо? — спрашивает она.
— Э-м-м… Вот моя визитка. Только, пожалуйста, не потеряйте ее… Ох… И, если что-нибудь понадобится… я… э-м-м… То есть я хочу сказать, если хоть что-нибудь понадобится, я обязательно… ох… вам помогу, прошу вас, не стесняйтесь, обязательно звоните. Днем или… э-м-м… ну, или там… ночью.
— Что с вами, Банни? — спрашивает Джорджия и накрывает его ладонь своей. Потом она лезет к себе в сумочку и протягивает ему “клинекс”. Банни с ужасом понимает, что на футболке Джорджии на самом деле нарисован не гриб, а ядерное облако.
— У вас просто… ох… изумительные глаза, — обращается он к Джорджии, похлопывая себя по щекам. — Они… э-м-м… все время… э-м-м… опускаются.
— Ох, бедняга, — шепчет Джорджия себе под нос.
— Так глубоко, что… э-м-м… Зоуи прикрывает рот рукой и выдыхает крошечный призрак пара на розовую бабочку, вытатуированную у нее на запястье. Она смотрит на Аманду и задерживает дыхание.
— Господи боже, — произносит она чуть слышно. Банни захлопывает чемоданчик с образцами и со скрежетом отодвигает свой стул.
— До свиданья, дамы, — говорит он. Он оглядывается по сторонам, открывает дверь и исчезает, оставив позади себя атмосферу недоверчивости и грусти.
— Вот это да, — говорит Зоуи. Банни стоит на лестничной клетке, а потом снова свешивается с балкона и понимает (но это всего лишь предположение), что откуда-то с той стороны — со стороны мертвых — от него чего-то пытаются добиться, но он понятия не имеет, чего именно. Он спускается по лестнице и шагает через продуваемый ветрами двор дома, сквозь коробкоподобные черные тени — и направляется к “пунто”. Толстый человек в платье и лавандовом парике при виде Банни вскакивает со скамейки. Горшок с растением он держит на вытянутых руках — как будто это ребенок, испачкавший пеленки, или упаковка нитроглицерина, или еще чего-то такого. Он, пошатываясь, идет в сторону Банни, и из горла его раздается тихое рычание. Банни останавливается и крепко упирается ногами в землю. — Не подходи ко мне, псих долбанутый! Мужчина останавливается, и что-то во внешности Банни так сильно его впечатляет, что мужчина вынужден срочно пересмотреть свои планы и усомниться в их мудрости. Он комично и будто в замедленной съемке возвращается на прежнее место и садится на скамейку в той же сгорбленной и обеспокоенной позе. — Чертов придурок, — говорит Банни, подходит к “пунто” и забирается внутрь. — Что- нибудь случилось, пап? — спрашивает Банни-младший. — Что? — рявкает Банни. — Ты о чем, мать твою? Мальчик закрывает энциклопедию. — Мне здесь не очень нравится, пап, — говорит он. Банни заводит “пунто”.
— Ну, тогда повалили отсюда, на хрен, — говорит он, обращаясь больше к себе самому, чем к сыну.
— А куда, пап? Банни достает из кармана пиджака список клиентов и вручает его Банни- младшему.
— Это список клиентов, — говорит Банни.
— Ясно, — кивает Банни-младший. Потом Банни перегибается через сына, нажимает на крышку бардачка, и та с готовностью распахивается. Банни достает план города.
— А это — карта, — говорит он.
— Ясно.
— Итак. Отныне ты у нас штурман, — сообщает Банни, и “пунто” выруливает на улицу.
— Штурман? — переспрашивает мальчик.
— Штурман! — подтверждает Банни. Банни-младший заглядывает в список и красиво помахивает в воздухе рукой — он надеется, что его жест произведет впечатление на отца и тот станет лучше к нему относиться или, по крайней мере, не будет на него сердиться.
— Следующая остановка — Шорхэм! — оптимистично объявляет Банни-младший, указывая на имя в списке.
Глава 15