— Макхэм?! Давно не слышал о нем. Неужели он наконец-то прервал свое затворничество?
— Хм… Можно сказать и так. Он умер.
— • Умер? — Трэгмор остановился. — Когда?
— Ровно неделю назад. О подробностях ничего не известно. Он умер так же, как и жил в последние годы. — в полном одиночестве.
— Печально слышать это. ведь Макхэм не имел наследников. С его смертью древний род прервался.
— Совершенно верно. Одно имя чего стоит! Кстати, — Гентри понизил голос, — я не далее как два дня назад видел вашу дочь.
— Дафну? Где?
— Я видел, как она разговаривала в саду с приходским священником. Признаться, я был очень удивлен, Насколько помню, вы запретили ей общаться с этим Дон Кихотом в сутане. — Он нагнулся к Трэгмору и прошептал; — Мне кажется, вы должны серьезно поговорить об этом с Дафной. Очень скверно, когда дочь проявляет неповиновение.
Трэгмор не ответил. Он резко повернулся и устремился к Дафне.
— Пойдем. — Пальцы отца сжали руку дочери. Дафна невольно вздрогнула, когда увидела, как он взбешен — Хардвик, что случилось? — встревоженно спросила Элизабет.
— Не вмешивайся, Элизабет, — оборвал он. — Мне нужно поговорить кое о чем с дочерью сейчас же. — Он сверкнул глазами: — Пойдем!
— Конечно, конечно, папа. — Руки девушки дрожали, когда она подобрала платье, едва поспевая за маркизом.
— Ты снова встречалась с викарием? — закричал он, едва закрылась дверь — Сколько раз я запрещал тебе это и сколько раз ты не слушалась?
Сердце у Дафны стучало так, что ей казалось: еще немного, и оно выскочит из груди.
— Но… но я зашла всего на пару минут, папа.
— Лгунья! — Трэгмор изо всех сил ударил ее по лицу, Удар был так силен, что Дафна не удержалась на ногах
и упала на диван.
— Но я не лгу, папа! — вскрикнула Дафна, прикрыв ладонью пылающую щеку. — Я зашла всего на несколько минут.
— Но и этого я тебе не позволял! Вставай, вставай сейчас же! Я научу тебя слушаться отца!
— Нет, папа, нет! — Дафна забилась в угол дивана, тщетно пытаясь придумать что-нибудь, что могло бы успокоить Трэгмора.
Осторожный стук в дверь прервал безобразную сцену.
— Трэгмор, вы здесь? — Гентри осторожно просунул голову в дверь.
— Мы как раз беседовали с дочерью, Гентри. Граф понимающе кивнул:
— Прошу извинить, что прервал вас, но… Только что прибыл Холлингсби и привел с собой интересного знакомого. Поверенный утверждает, что у него есть для нас важное сообщение. Он просил всех собраться в зале.
— Хорошо, иду. — Подойдя к двери, он обернулся к Дафне: — Мы еще не кончили, Дафна, продолжим нашу беседу дома. Клянусь Богом, я с тебя всю шкуру спущу. — Только сейчас он заметил пылающую щеку Дафны. — Ступай в свою комнату и не показывай носа оттуда, пока мы не уедем. — Дверь с треском захлопнулась.
Прошло немало времени, прежде чем Дафна смогла полностью прийти в себя. Поблагодарив Бога за то, что он дал ей передышку, она медленно встала и направилась в свою комнату. Больше всего на свете ей хотелось сейчас остаться одной. Пройдя в холл, она убедилась, что он пуст. Вероятно, все гости собрались в зале, чтобы услышать сенсационное сообщение. Со вздохом облегчения она уже направилась в крыло, где располагались комнаты для гостей, как вдруг заметила Холлингсби, а рядом с ним хорошо знакомую статную фигуру. Боже! Пирс Торнтон! В первую минуту она решила, что глаза обманывают ее. Этого просто не может быть! Каким образом Пирс Торнтон, человек низкого происхождения, к тому же ненавидящий аристократов, мог оказаться в доме графа Гентри среди самых представительных членов общества, да еще в сопровождении Холлингсби? Значит, это он должен сделать свое сенсационное сообщение? Все это настолько поразило и заинтересовало Дафну, что она, преодолев страх перед отцом, прикрыв пылающую щеку рукой, потихонечку пробралась через холл и остановилась перед входом в зал. Она сразу услышала знакомый громкий голос:
— Мое почтение, Трэгмор! Очень рад вас видеть.
— Торнтон?! Так вы и есть тот самый знакомый Холлингсби?
— Совершенно верно. Но только на сегодня. В дальнейшем я надеюсь, что приглашения будут присылаться прямо ко мне в замок.
— Какой замок? Что вы несете?
— Сейчас поймете. — Пирс усмехнулся. Воспользовавшись тем, что все гости повернулись к Пирсу и Холлингсби, Дафна проскользнула в угол зала.
— Мистер Холлингсби оказал мне любезность и пригласил сюда, чтобы я смог сообщить весьма занятную новость. — Тихий ропот прокатился среди собравшихся. — Большинство из вас, вероятно, уже знает, что герцог Макхэм умер. — Пирс окинул лица собравшихся долгим испытующим взглядом. — Так вот, господа, перед вами стоит его законный наследник, новоявленный герцог Макхэм.
Гробовое молчание воцарилось на несколько минут. Потом оно сменилось возгласами удивления и даже негодования.
— Это совершенная правда, — поспешно подтвердил Холлингсби. — Я в качестве официального поверенного покойного герцога подтверждаю, что мистер Торнтон… его светлость является единственным оставшимся в живых сыном герцога.
Секундное замешательство прошло, и люди окружили Пирса, стремясь поскорее поздравить его. Воспользовавшись суматохой, Дафна выскочила из зала и направилась к своей комнате. Но скоро она замедлила шаги. Что ей делать сейчас в комнате одной? Спать? Но после всего того, что случилось с ней, после этого сообщения вряд ли ей удастся заснуть. Дафна увидела дверь в сад и направилась туда. В саду не было ни души. Как раз то, что нужно. Она присела на скамью и предалась размышлениям.
— Вот вы где! Я обыскал весь дом.
Дафна вскрикнула, увидев знакомую фигуру среди деревьев.
— Мне и в голову не пришло бы, что вы ищете меня, мистер Торнтоп… извините, ваша светлость.
— Значит, вы слышали новость? Мне показалось, что я видел вас в уголке зала.
— Да, я слышала. — Дафна потупила взор.
— Должно быть, у вас много вопросов ко мне? Дафна промолчала.
— Ну же, я слушаю.
.Дафна подняла на него глаза, полные слез:
— Я… я даже не знаю, с чего начать.
— Ну же, смелее. — Пирс приблизился к ней и хотел обнять ее, но заметил красное пятно на девичьей щеке, которое ясно говорило о своем происхождении. На секунду Пирс окаменел. Потом он резко повернулся к дому; — Скотина! Я убью его.
— Нет, Пирс, нет! — вцепилась в него Дафна. — Не надо, ради Бога, не надо!
Пирс остановился, повернулся к ней и нежно прижал к себе.
— Успокойтесь, милая, я с вами. Вам больше ничего не грозит.
Дафна прильнула к нему, всхлипывая, как ребенок. Наконец она понемногу успокоилась и подняла глаза.
. — Пирс, как получилось… Как вы могли стать герцогом?
— Это похоже на обвинение, а не на поздравление, — усмехнулся Пирс.
— Но вы же говорили, что презираете знать. — Она пристально всмотрелась в его глаза. — Я вижу, вы презираете ее и сейчас. Как и зачем вы оказались здесь? И почему вы солгали мне?
— Дафна, милая, я никогда не лгал вам. Все, что я говорил, было правдой. Я вырос на улице. Я — незаконнорожденный. До вчерашнего дня я понятия не имел о том, кто мой отец.
— Разве он не сказал вам? — Глаза Дафны расширились.
— Нет. Он не счел нужным сообщить мне об этом сам, предоставив все Холлингсби. Моему отцу не было дела до нас с матерью, пока он был жив. Но теперь, когда он умер, необходимо кому-то передать в наследство свое драгоценное имя. Для этого сгодится даже позабытый бастард.
— Прошу вас, никогда не называйте себя так. — Она нежно погладила Пирса по голове.
— Я обманул вас только в одном, — печально продолжал он, — я не сказал о том, что ненавижу вашего отца, ненавижу настолько, что готов убить его.
— Вы хотели убить его еще до того, как заметили это? — Она показала на щеку. — Но почему?
— Это старая история, очень старая.
— Отец знал, что вы сын Макхэма?
— Не думаю. По крайней мере судя по тому, как он позеленел при моем сообщении.
— Ну а теперь вы сказали мне всю правду?
— Да. — Пирс крепко прижал к себе Дафну. — Дафна, милая, если бы вы знали, как мне хочется обнять вас и укрыть от всего мира!
— Мне тоже этого хочется, — смущенно призналась она. Их губы слились в поцелуе. Руки Дафны обвили его шею, он обнял ее за талию.
— Ах, Пирс-.. — Дафна закрыла глаза, тело ее обмякло. — Верьте мне, Дафна, верьте мне всегда, — прошептал он, нежно теребя ее волосы.
— Я верю вам бог знает почему. Ведь я почти не знаю вас. Но верю.
— Вы знаете не так уж мало.
— Что же я знаю, кроме того, что у вас запутанное происхождение? Я хочу знать, кто вы на самом деле, Пирс Торнтон.
— Кроме того, что я герцог?
— Не смейтесь надо мной.
— Никогда, — заверил он, глядя девушке в Глаза. — Ваши волосы светятся в лунном свете, как жемчуг.
— Вы пытаетесь уйти or моего вопроса.
— Вы уверены, что хотите узнать всю правду, какой бы она ни была?
— Да, Пирс, я хочу знать о вас все.
— Хорошо. Я родился и вырос в работном доме, но сбежал оттуда, когда мне было двенадцать лет, уверенный, что улицы Лондона будут не так ужасны, как жизнь в этом аду. Но я ошибался.-Два года я спал где придется, собирал объедки около таверн и воровал кошельки. Особенно тяжело было зимой. — Пирс замолк. — Но судьба была милостива ко мне, я выжил. И не только выжил — мне уда-лось разбогатеть.
— Вы достойны благосклонности судьбы, Пире, вы такой мужественный, такой сильный.
— Не делайте из меня героя, я был обыкновенным вором.
— Но ведь вы были ребенком, вы воровали только для того,