делал, ничего не говорил, только смотрел. Лишь недавно я понял, какова была истинная цель его визитов.
— Чтобы увидеть тебя?
— Да, наверное. Таким странным образом он проявлял заботу о незаконнорожденном сыне. Он получил известие о смерти моей матери и, вероятно, чувствовал себя виноватым; не настолько, правда, чтобы признать меня и скомпрометировать тем самым своего законного наследника, но достаточно для того, чтобы время от времени наносить визиты в работный дом и убедиться, что я еще жив.
— Он был слабым человеком, Пирс. Но несомненно также и то, что по- своему он заботился о тебе.
— Заботился? Если бы это было так, он не оставил бы мать, узнав, что у нее будет ребенок. Нет, Дафна, его это ничуть не волновало.
Дафна поняла, что этот разговор надо отложить. Может быть, позже, когда боль немного утихнет, она поможет вернуть мир в сердце любимого, но сейчас было не время, и она сменила тему разговора:
— Ты сказал, что мой отец даже не знал твоего имени. Это значит, что ему не удастся установить, какая была связь между тобой и визитами герцога.
— До недавнего времени да, но сейчас, когда стала известна воля Макхэма, он наверняка сопоставил известные ему факты и догадался обо всем.
— Я не могу себе даже представить, какой предлог использовал герцог для того, чтобы посещать работный дом.
— Я думаю, он делал вид, что его интересуют деньги. Деньги для твоего отца — самый веский аргумент,
— Может быть, ты расскажешь мне о том, что ты задумал? — спросила Дафна мягко, неуверенная в том, что Пирс согласится. — Зачем ты принял ненавистный тебе титул и каким образом он поможет в осуществлении твоих планов?
— Хорошо. — Пирс решил открыть жене как можно больше. — Я принял этот проклятый титул, потому что он обеспечивает мне две возможности, которых я был лишен, — огромное богатство и огромную власть. Ты права, лично мне наплевать и на то, и на другое, но речь идет не обо мне. — Пирс крепко сжал ее плечи. — Дафна, каждую неделю в течение этих двух лет я имею право на десять тысяч фунтов. А если я выполню условия, указанные в завещании, я становлюсь обладателем двадцати миллионов. Ты только представь себе, что можно сделать на эти деньги!
Она внимательно посмотрела на него:
— Да, я представляю, ты хочешь помочь бедным, не так ли?
— Я далеко не бедный человек, ты знаешь, но все, чем я обладаю, это всего лишь жалкие крохи по сравнению с состоянием Макхэма. Как много можно было бы сделать на эти деньги! Да на них можно устроить настоящую реформацию в этом деле, улучшить санитарное состояние, еду, да мало ли еще чего. Имея такие деньги и такое влияние…
— Ну а мой отец? Как это все скажется на нем? Пирс без колебаний заявил:
— Я уже говорил тебе, что обладаю всеми его долговыми расписками. Он живет в постоянном страхе, что я, когда-нибудь объявлю о них. Раньше, пока я был обычным человеком низкого происхождения, у него еще была надежда, что, используя влиятельных людей, он мог бы как-то замять скандал, избежать полного банкротства, но сейчас от него ускользнула даже эта надежда. В одну ночь я стал знатным человеком. Я могу спокойно отправиться в палату лордов и апеллировать к верховному суду. Это приведет к его полному краху.
Дафна восприняла его слова спокойно. :: — Я знаю, Пирс, что человек вроде тебя вряд ли удовлетворится простым банкротством.
— Да, ты права. — Пирс усмехнулся. — Трэгмор часто называл меня помойной крысой, так вот, я хочу, чтобы он оказался на этой помойке, которую он так презирает, среди тех, кого он так долго ненавидел и мучил.
— Я поняла твою мысль. Ты хочешь сделать так, чтобы отец больше никогда не смог издеваться над такими, как ты, я, моя мать.
— Да, Дафна, и я сделал бы это без малейшего сожаления.
— Я согласна.
Пирс удивился.
— Ты согласна?
— Да, полностью. Отца надо остановить. Надо прекратить его издевательства. Чем я могу помочь тебе?
Пирс испытал огромное облегчение оттого, что наконец высказался.
— Все-таки, Дафна, ты замечательная женщина. Такая нежная и такая сильная.
— Итак, что мы должны делать? — повторила Дафна настойчиво,
— Для начала, ваша светлость, вам надо одеться. По пути я объясню вам свой план. — Он отступил на шаг и церемонно поклонился.
Глава 15
Когда коляска въехала в парк, через, который пролегала дорога в поместье, Дафна замолчала и стала внимательно всматриваться в окружающие деревья.
— Пирс, я хотела бы попросить тебя, — начала она неуверенно, — когда мы будем возвращаться от отца…
— Мы обязательно остановимся и заберем твоего друга Рассета в Макхэм, — улыбнувшись, продолжил за нее Пирс. — Я уверен, что он с радостью поселится в Макхэме, да и лес там раз в пять побольше, чем этот парк.
— Спасибо. — Лицо Дафны озарилось теплой улыбкой. Подъезжая к дому, Пирс озабоченно предложил:
— Мы можем устроить так, что с отцом буду разговаривать только я, а ты тихонечко поднимешься в свою комнату и соберешь вещи.
— Нет, пойдем вместе, — улыбнулась Дафна — — Можешь рассматривать, мой поступок как первый шаг в моем освобождении.
Она решительно выпрыгнула из коляски и постучала в дверь.
Дворецкий побледнел, когда увидел их на пороге дома.
— Леди Дафна, — замялся он, — маркиз Трэгмор распорядился больше не пускать вас.
— Я здесь для того, чтобы забрать свои вещи, но вначале герцог и я хотели бы поговорить с отцом, — Но… видите ли, маркиз приказал, чтобы больше никогда… — Мелкие капли пота выступили на лбу дворецкого. Он буквально разрывался между элементарным здравым смыслом и тем, что повелел ему маркиз. Он вытер платком пот. — Леди Дафна, я не могу.
— Ну, ну, дружище, нельзя же так! — за спиной дворецкого появился Трэгмор и, похлопав его по плечу, отодвинул в сторону. — Неужели ты не видишь, что это вернулись моя блудная дочь и ее скоропалительный супруг? — Трэгмор попытался улыбнуться, но лишь зловеще оскалился. Темные круги под глазами говорили о том, что прошлой ночью ему было не до сна.
— Нам надо поговорить с вами, Трэгмор, сейчас же и наедине, — сказал Пирс.
— Всегда к вашим услугам, ваша светлость. Проходите, пожалуйста, в мой кабинет. — Трэгмор шутовски раскланялся. — Вы не хуже меня знаете, как туда пройти, — добавил он, жестом отпустив слугу.
Не обращая внимания на ужимки маркиза, Пирс невозмутимо взял Дафну под руку и провел ее в кабинет. Закрыв за собой дверь, Трэгмор окинул Дафну ненавидящим взглядом.
— Твое платье выглядит не лучшим образом, доченька. Ах да, я и забыл, что наш герцог не получил должного воспитания, да и вообще слишком нетерпелив. Наверняка он вступил в свои супружеские права прямо в шалаше.
Пирс спокойно встал перед Трэгмором, прикрыв собой Дафну и ясно дав понять, что намерен защитить ее от оскорблений отца.
— Давайте-ка, маркиз, установим некоторые правила, Во-первых, обращаясь к моей жене. потрудитесь выражать все знаки почтения, долженствующие герцогине. Если вы еще раз посмеете повысить на нее голос или как-то попытаетесь оскорбить ее, я немедленно покончу с вами способом, о котором мы уже говорили. И второе: если вы еще когда-нибудь посмеете поднять на нее руку, вы будете убиты там, где стоите. Вам все понятно? Трэгмор побагровел:
— А тебе все мало? Моего состояния тебе мало? Состояния Макхэма тебе мало? И ты решил соблазнить мою дочь, чтобы добавить ее к своей игре в кошки-мышки?
— Пирс не соблазнял меня, отец. — Дафна решительно выступила из-за спины супруга и встала перед отцом. — Он просил моей руки, еще когда ты был в Лондоне, и я приняла его предложение. И я считаю себя счастливой женщиной, которая вышла замуж за любимого человека.
— Может быть, ты и счастлива, но глупа и наивна. Ты хотя бы понимаешь, что этот твой любимый муж шантажирует меня?
— Да, — Дафна гордо подняла подбородок, — понимаю, одобряю и предложила ему помочь, чем смогу. Хватит издеваться над бедными беззащитными людьми, отец. Если ты не успокоишься, мы положим этому конец.
Трэгмор оторопел от услышанного и погрузился в долгое молчание.
— Хорошо, Торнтон, вы выиграли. Эта дурочка, — он кивнул на дочь, — целиком в вашей власти. Но скажите мне, за каким чертом вы украли мою жену?
— Выбирайте выражения, Трэгмор, в последний раз предупреждаю вас!
— Вы не ответили на мой вопрос. Хорошо, Дафна — твоя жена, но Элизабет-то — моя!
— Торнтон не похищал маму, он просто оказал ей гостеприимство. Разве она не имеет на это права?
— Права?! — зарычал Трэгмор. — С того дня, как ОНА вышла за меня замуж, все ее права принадлежат мне! Я немедленно отправлюсь, чтобы забрать ее из вашего разбойничьего гнезда.
Он сделал шаг в сторону, чтобы обойти Пирса, но Пирс шагнул в ту же сторону и снова оказался у него на пути.
Трэгмор угрюмо уставился на него и прорычал:
— Ваши угрозы не помогут, Торнтон! На этот раз закон на моей стороне. Если вы помешаете мне войти в Макхэм, то я обращусь в полицию.
— Если вы обратитесь в полицию, Трэгмор, то общаться с ней вам придется гораздо дольше, чем вы думаете Дело о банкротстве завертится с такой скоростью, что у вас голова закружится.
— Вы сделаете это в любом случае?
— Может быть, и нет.
Трэгмор впился глазами в лицо Пирса:
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду одно интересное предложение для вас
— Ну?
— Я предлагаю отправить Холлингсби на хранение бумагу, которую подпишем мы оба. Я со своей стороны обе