— И что ты предлагаешь?
— Побрейся и постриги волосы. Тогда ты будешь выглядеть еще лучше Смотри, как красиво выглядит Пушок после того, как выкупался в ванной. И я видела, как Бриджит над ним хлопотала. Возможно, она и над тобой тоже будет хлопотать. — Последовала короткая пауза. — Ну, может, и не так сильно, ведь Пушок был гораздо грязнее, чем ты.
— Спасибо. — Эрик подавил смех. — Это отличный совет. Сегодня же ему последую.
— Хорошо. — Девочка довольно кивнула. — Дядя, а мы — семья?
Веселое настроение Эрика погасло, а сердце невольно сжалось в груди.
— Да, Ноэль. Благодаря Бриджит мы стали настоящей семьей.
— Я так и думала — Она громко чмокнула его в щеку. — Спокойной ночи, дядя.
— Сладких тебе снов. — Эрик протянул руку и дернул за одну из спутанных черных прядок — Между прочим, — сказал он, — за несколько последних дней сильно похолодало. Думаю, пойдет снег Возможно, нам следует перенести празднование твоего дня рождения в дом. В моих комнатах места больше чем достаточно для самого большого кукольного представления Ноэль широко раскрыла глаза.
— Правда?
— Правда. А теперь в постель! У нас будет много дел утром.
Ярко-синие глаза вопросительно прищурились:
— Много дел?
— Конечно Ты же слышала, что я сказал? Похоже, пойдет снег. Поэтому нам лучше внести в дом все эти многочисленные веточки остролиста, которые Бриджит так старательно собирала, а потом бросила, когда кинулась в пруд тебя спасать. К завтрашнему дню их может засыпать толстым слоем снега. Если это произойдет я если снег не растает, мы не успеем собрать их до Рождества. А на деревьях уже не осталось веток, чтобы их заменить.
Смысл слов Эрика наконец дошел до Ноэль, и она бросилась ему на шею, обнимая изо всех сил.
— Ой, дядя, я так рада, что ты научился праздновать!
— И я тоже рад, Ноэль, — еле выговорил Эрик. — Очень, очень рад.
Тихо лежа рядом с ним, Бриджит улыбалась сквозь слезы, молча вознося молитвы небесам.
И в ответ на них где-то там, наверху, было принято решение.
Первая снежинка задержалась и слетела на землю на день позже.
ЭПИЛОГ
— Бриджит, ты видела выражение лица Анны Коруэл, когда дядя дал ей рождественские шиллинги?
— Да, Ноэль, видела, — весело подтвердила Бриджит, грея руки у камина в гостиной. — Я видела лица всех детей. Они были в восторге.
— Некоторые из них и правда придут сегодня в Фаррингтон? — спросила Ноэль, прыгая вокруг их чудесно украшенной рождественской елки — той самой, которую выбрала Бриджит всего несколько недель назад, когда Рождество еще казалось всего лишь несбыточной мечтой. — Специально на мой день рождения?
— Собственно говоря, очень многие приняли наше приглашение. — Сердце Бриджит наполнилось радостью при воспоминании о том, как тепло жители деревни откликнулись на их просьбу. Многие даже решили не праздновать Рождество дома, чтобы дать одной драгоценной четырехлетней девочке впервые в жизни по-настоящему отпраздновать свой день рождения. — И не только дети, — прибавила она. — Их родители тоже. В конце концов, празднование Рождества с теми, кого любишь, и делает этот день таким особенным, правильно?
— Правильно! — Ноэль энергично кивнула, потом остановилась, пораженная новой мыслью. — Бриджит, а как же твой дедушка? Он придет? Он же член нашей семьи — и он действительно особенный. Это благодаря ему столько людей снова стали любить дядю. Я слышала разговор родителей Анны… Они сказали, что викарий поет дяде ди-фи-ра-бы и советует всем перестать его бояться. — Крохотная морщинка появилась между бровями Ноэль. — А что значит «петь ди-фи-ра-бы»? Что викарий поет дяде? «Дифирабы» — это такая песня?
— Нет, дорогая. — Бриджит улыбнулась, выслушав интерпретацию Ноэль, как всегда, очень изобретательную. — Викарий не поет песенку дяде. Петь кому-либо дифирамбы означает хвалить этого человека, а обратное этому — ругать.
— Вот как! Неудивительно, что столько народу собирается ко мне на день рождения. Наверное, викарий им объяснил, как дядя нас спас. Теперь все знают, что он герой.
— Действительно, знают. И на твой вопрос ответ тоже «да», дедушка придет к нам. Ноэль пожевала губку.
— Как ты думаешь, он не слишком устал, чтобы показывать кукольный театр? Его рождественская служба была ужасно длинной. Я знаю, потому что хоть я и не спала во время нее, но Пушок два раза начинал клевать носом.
У Бриджит задрожали плечи от смеха.
— Дедушка ни за что на свете не пропустит твой день рождения. Будь уверена, он и его куклы уже едут в Фаррингтон, пока мы с тобой разговариваем.
— Ох, Бриджит, Рождество и правда такое чудесное, как ты обещала! — Ноэль подбросила Пушка вверх, он ударился о венок и плюхнулся обратно в руки Ноэль с веточкой остролиста на шее.
— И даже еще чудеснее, — ответила Бриджит и подняла взгляд навстречу вошедшему в комнату Эрику. — Кто это приходил?
— Блейдуэлл, наш бывший дворецкий. — На лице Эрика застыло выражение благоговейного изумления. — По его словам, все слуги вернутся в Фаррингтон к первому января. Ни один не отказался от моего предложения — моей просьбы, — поправился Эрик тихо, — вернуться на прежнее место.
— Ох, Эрик, это великолепно! — Сердце Бриджит пело при виде удивления в глазах мужа. — Что он еще сказал?
— Гм-м? О, больше ничего. — Эрик поспешно отвел глаза и стал деловито оправлять гирлянду над дверью. — Ему надо было торопиться к сестре. Она устраивает рождественский ужин для их семейства.
Бриджит подняла брови.
— Понятно. Если вы больше ни о чем не говорили, то почему тебя так долго не было?
Уклончиво пожав плечами, Эрик издал легкий смешок.
— Мне надо было уладить одно личное дело, моя любопытная женушка.
— Сколько человек будет жить с нами, дядя? — пропела Ноэль, прежде чем Бриджит успела задать следующий вопрос.
— Много. — Эрик взъерошил ее волосы. — Может быть, сотни. Это не слишком много?
— О нет, — заверила она его. — Пушок решил, что ему все же нравится компания.
— А сюрпризы ему нравятся?
Глаза Ноэль тут же загорелись.
— Да. Это и было «личное дело» — сюрприз?
— Угу. Наверху. — Эрик махнул рукой в сторону двери. — Хочешь взглянуть?
— Он в твоей комнате, да? Ты наконец-то собираешься показать мне, что приготовил для кукольного представления!
— Отличная догадка. Однако, к сожалению, ты угадала лишь наполовину. Пойдем. — Губы Эрика изогнулись в насмешливой улыбке, когда он повернулся к жене, которая казалась очень озадаченной:
— Присоединитесь к нам, леди Фаррингтон?
— Это что-то такое, о чем я еще не знаю? — спросила она.
— Пошли с нами и увидишь.
— Именно так я и собираюсь сделать. — Бриджит припустила вслед за Ноэль, гадая, что же такое Эрик сделал в своей комнате, кроме того, в чем она ему помогала: накрыть стол для чая и спрятать подарок для Ноэль. И когда он успел? Эрик не отходил от них больше чем на несколько минут с того объяснения в комнате Лизы. И ни одной ночи не провел в своей бывшей комнате. Она сама может засвидетельствовать этот факт, подумала Бриджит, расцветая теплой, удовлетворенной улыбкой.
Конечно, каждый день после обеда они с Ноэль ложились на часок поспать — кажется, этот час сна