- Не Бэтмен? Ты уверена?
- Мне казалось, вы торопитесь.
Ричард включил двигатель, и автомобиль тронулся.
- Пристегнись,- рассеянно велел он, и она послушалась.- Славная ночка выдалась, не находишь?
- Замечательная. А как она вам?
- Просто фантастика.- Он с силой крутанул руль и резко свернул вправо.- На электростанции засели два вампира и отключили во всем городе свет. Еще трое помешали нам загасить горящий Центр пожертвований. Ты понимаешь, что творится?
- Это долгая партия,- ответила Клер. Он искоса взглянул на нее.- Нет, не так чтобы я все понимала, но… В шахматах вы иногда подставляетесь, чтобы вынудить противника сделать неверный ход.
- В шахматах! - В голосе Ричарда прозвучало раздражение.- Я говорю о живых людях. Девочка, ты начинаешь меня пугать.
Нет, девочкой Клер себя не чувствовала; она чувствовала себя так, будто ей миллион лет и она безумно устала.
- Я и сама себя пугаюсь. Просто отвезите меня домой, хорошо?
Надо было срочно сообщить Амелии, что Мирнин остался совсем один во власти Бишопа.
Когда Клер и Ричард появились в Стеклянном доме, сестра и отец офицера кинулись его обнимать и засыпали вопросами. Амелия сидела в кресле; нельзя сказать, что она хорошо выглядела, но, по крайней мере, была жива - насколько для нее вообще возможно.
Клер не испытывала к ней никакого сочувствия.
- Мирнин,- сказала она.- Вы его просто использовали.
- Прекрати.- Сэм, сидящий на ручке кресла Амелии, хмуро воззрился на Клер.- Она очень устала.
- А кому из нас легко? Кровь Бишопа - лекарство. Вы и Мирнин были правы.
Выражение лица Амелии не изменилось - она осталась такой же холодной, далекой, недосягаемой. Внезапно Клер охватило дикое желание причинить ей боль, и она выпалила:
- Бишоп добрался до Мирнина!
- Знаю.- Амелия посмотрела ей в глаза, и весь гнев Клер испарился.- Я чувствую это. Мы понимали, что рискуем, используя Мирнина как «заслонную лошадь» [16] , но что-то же надо было делать.
- Нельзя было оставлять его одного.
- Да, нельзя.- Амелия вздохнула.- Мирнин все еще нужен мне, очень нужен. До конца игры слишком далеко, я не могу им жертвовать.
- Интересно, мы сами по себе для вас хоть что-нибудь значим?
Амелия оглядела комнату. Здесь были люди с эластичными повязками на локтях, свидетельствующими о том, что они пожертвовали свою кровь ради ее спасения, вампиры, ожидающие приказов.
- Клер, вы значите для меня очень много. Выживание моих людей и ваших - вот все, чего я когда-нибудь хотела. Вот почему я пришла сюда, и ради этого я работала.- Глаза королевы снова заледенели, и Клер увидела перед собой почти прежнюю Амелию.- Ради этого я готова пожертвовать Мирнином, Оливером, Сэмом, даже самой собой. Но этого недостаточно.
В комнате все смолкло. Шейн встал рядом с Клер; за спиной она чувствовала присутствие Майкла и Евы, однако взгляд Амелии был прикован только к ней.
- Клер, а чем ты готова пожертвовать ради победы?
- Это не игра.
- Верно. Это война. И нам предстоит сражаться за свою жизнь.
- Тогда скажите, что делать.- Клер сжала руку Шейна.
Амелия встала. Наверное, только те, кто по-настоящему знал ее, могли оценить, чего ей это стоило.
- Нам необходимо распределить силы.- Она возвысила голос, чтобы слышно было всем.- Нельзя потерять дома Основателя, передвижную станцию, университет и кафе «Встреча». Мы выдержим. Сторонникам Бишопа обещана свободная охота. Те из нас, кто достаточно силен, смогут сами отбить нападение. Те, кто окажется в роли добычи, получат оружие и смогут защитить себя. Это не обсуждается. Все люди научатся закалывать вампиров.
- Обратного пути не будет,- предостерег Оливер, у которого был очень недовольный вид.- Вы даруете им слишком много.
- Я дарую им равноправие. Более удачного времени спорить со мной ты не мог выбрать?
После короткой паузы Оливер кивнул.
- Тогда вперед. Оливер и Ева, отправляйтесь во «Встречу» и отстаивайте кафе. Сэм, подбери тех, кто будет защищать дома Основателя,- по крайней мере два вампира и два человека на каждый. Майкл, Ричард - в университет. Я позвоню его руководству, и вы получите все нужное.- Взгляд Амелии переместился на Клер.- Ты останешься со мной. Нужно выручать Мирнина.
- Там Бишоп,- напомнила Клер.
- Знаю. Мы примем меры предосторожности.
- Я с вами.- Шейн взволнованно откашлялся.
- Боюсь, что нет.- Амелия покачала головой.- Для тебя, Шейн Коллинз, у меня совершенно особое поручение.
- И оно мне не понравится?
- Ты возглавишь передвижную станцию.- Она улыбнулась.- Но это еще не все.
- Разве передвижная станция - это недостаточно плохо?
Из кармана усыпанного мелкими драгоценными камнями платья Амелия достала маленькую книгу в кожаном переплете. Такую знакомую на вид - это была та самая книга, из-за которой прежде уже возникали сложности и которую жаждал заполучить Бишоп.
- Ты отвечаешь за нее.- Амелия протянула томик Шейну.
Он взял, и Клер осознала, что именно Амелия сейчас сделала.
Она превратила Шейна в приманку.
[1] LSG Sky Chefs - подразделение компании «Люфттанза», обеспечивающее поставки и обслуживание во время полетов.
[2] Калтех - Калифорнийский технологический институт
[3] МТИ - Массачусетский технологический институт.
[4] «Черная шляпа» - злодей, негодяй. Американизм, упрощающий противопоставление добра и зла. Выражение пришло из вестернов, где злодеи («плохие парни») часто носят черные ковбойские шляпы, а «хорошие парни» - белые.
[5] Бариста - бармен, специализирующийся на приготовлении кофе.
[6] Динь-Динь
[7] «Тазер» - используемое полицией специальное оружие, внешне похожее на фонарик, парализующее электрическим разрядом, но не причиняющее повреждений.
[8] «Севентин» - популярный ежемесячный журнал для девушек- подростков («seventeen» переводится как «семнадцать»).
[9] Счастливый час - время, когда алкогольные напитки продаются со скидкой.
[10] Моя милая
[11] Пауки-каменщики - пауки, способные годами поджидать жертву в своих норках под землей, откуда наружу протянуты нити паутины.
[12] Бишоп (Bishop) - в английском языке имеет значение «епископ».
[13] Игра слов: в английском языке swear означает и «присягать», и «браниться».
[14] Эндшпиль - заключительная стадия шахматной партии.