Тот повернулся и уставился на него. Некоторые из оборванцев последовали его примеру. Темноволосый замолчал, взглянул на своего напарника, потом на Майло. Бездомные, словно их отцепили с поводков, стали расползаться в разные стороны. Темноволосый сказал: «Вы куда, дачники?» — и те остановились, некоторые что-то бормотали. Темноволосый посмотрел на напарника, приподняв одну бровь.

Тот, кого Майло назвал Брэдом, втянул щеки и кивнул.

Второй распорядился: «Давайте сюда, любители свежего воздуха» — и согнал оборванцев в одну сторону.

Высокий наблюдал за ними, пока они не оказались за пределами слышимости, потом снова повернулся к Майло.

— Стерджис. Очень кстати.

— Что именно?

— Я слышал, ты сегодня здесь уже побывал. Значит, ты из тех, с кем я хочу побеседовать.

— Неужели?

Детектив взял сигареты в другую руку.

— Два посещения в один день — такая увлеченность работой. Что, платят почасовку?

Майло спросил:

— В чем дело?

— Откуда такой интерес к Макклоски?

— Я ведь уже объяснил, когда заходил отметиться пару дней назад.

— Прокрути-ка еще разок, для меня.

— Женщину, которую он сжег кислотой, все еще не нашли. Она правда исчезла. Ее семья все еще хотела бы знать, нет ли тут какой зацепки.

— Что значит 'правда исчезла'?

Майло рассказал ему о находке у Моррисовской плотины.

Лицо светловолосого осталось бесстрастным, но рука крепче сжала пачку сигарет. Поняв это, он нахмурился и осмотрел пачку, расправляя целлофан, кончиками пальцев выправляя углы.

— Сожалею, — сказал он. — Семья, должно быть, в шоке.

— Да уж, праздновать им нечего.

Светловолосый криво усмехнулся.

— Ты уже дважды тряс его. Зачем он тебе нужен опять?

— Те два раза он был не очень разговорчив.

— И ты подумал, что в третий раз тебе удастся его разговорить.

— Что-то вроде того.

— Что-то вроде того. — Светловолосый посмотрел в сторону темноволосого, который все еще что-то втолковывал бродягам.

— Что все-таки происходит, Брэд?

— Что происходит? — повторил светловолосый, коснувшись оправы своих очков. — Происходит то, что жизнь, возможно, как раз усложнилась.

Он помолчал, изучающе глядя на Майло. Когда Майло ничего не сказал, светловолосый выудил из пачки сигарету, зажал ее в губах и дальше говорил, не выпуская ее изо рта.

— Похоже, придется работать вместе.

Он опять замолчал, ожидая реакции.

С расстояния около километра сюда доносился шум движения по шоссе. Где-то ближе к нам раздался звон бьющегося стекла. Темноволосый продолжал свои наставления бродягам. Слов я не разбирал, но тон у него был покровительственный. Бродяги, похоже, уже почти засылали.

Светловолосый детектив сказал:

— Видимо, мистер Макклоски стал жертвой несчастного случая. — Он пристально посмотрел на Майло.

Майло спросил:

— Когда?

Детектив стал шарить у себя в кармане брюк, как будто там должен был находиться ответ. Вынул зажигалку одноразового использования и прикурил. Двухсекундная вспышка пламени бросила загадочный отсвет на его лицо. Кожа у него была шершавая и бугристая, по линии подбородка покрытая неровностями от бритья.

— Пару часов назад, — ответил он, — или около того. — Прищурившись сквозь стекла очков и дым, он посмотрел на меня так, будто мое присутствие при сообщении этой информации делало меня персоной, с которой надо было считаться.

— Это друг семьи, — сказал Майло.

Высокий детектив продолжал разглядывать меня, вдыхая и выдыхая дым, но при этом не вынимая сигарету изо рта. Похоже, он специализировался по стоицизму и окончил с отличием.

Майло представил нас друг другу:

— Доктор Делавэр, это детектив Брэдли Льюис из Центрального отдела по расследованию убийств. Детектив Льюис, это доктор Алекс Делавэр.

Льюис выпустил несколько колечек дыма и произнес:

— Доктор, значит?

— В сущности, семейный врач.

— Так-так.

Я постарался принять по возможности более докторский вид.

— Как это случилось, Брэд? — спросил Майло.

— Что, здесь действует какая-то премиальная система? Семья платит вестнику, приносящему ей добрые вести?

— Этим ей уже не помочь, но я точно знаю, что оплакивать они его не будут. — Он повторил свой вопрос.

Льюис подумал, прежде чем ответить, потом наконец сказал:

— В переулке, в нескольких кварталах на юго-восток отсюда. Индустриальный район между Сан-Педро и Аламедой. Автомобиль против пешехода. Автомобиль победил — нокаут в первом раунде.

— Если это ДТП, то что здесь делаете вы, ребята?

— Вот это ищейка, — притворно восхитился Льюис. — Эй, вам случайно не приходилось работать в полиции?

Усмешка.

Майло молча ждал.

Льюис сказал, продолжая курить:

— Дело в том, что автомобиль, по мнению техников, ничего не оставил на волю случая. Переехал его, потом дал задний ход и сделал это еще два раза как минимум, чтобы уж было наверняка. Речь идет о дорожной пицце со всей начинкой и приправами.

Он повернулся ко мне, вынул сигарету изо рта и вдруг сверкнул быстрой, хищной улыбкой.

— Семейный врач, значит? На вид вы вроде цивилизованный джентльмен, но вид иногда может быть обманчив, верно?

Я улыбнулся в ответ. Его улыбка стала еще шире, словно мы только что поделились потрясающей шуткой.

— Доктор, — продолжал он, прикурив вторую сигарету прямо от первой и растерев окурок первой по асфальту, — а вы, по какой-нибудь отдаленной случайности, не воспользовались ли своим «мерседесом», «БМВ» или что там у вас, чтобы из жалости избавить бедного мистера Макклоски от его страданий, а, сэр? Моментальное признание — и все могут расходиться по домам.

Продолжая улыбаться, я ответил:

— Мне жаль разочаровывать вас.

— Проклятье! — выругался Льюис. — Ненавижу детективные романы.

— Машина была немецкая? — спросил Майло.

Льюис ковырнул цемент пяткой ботинка и выпустил Дым через нос.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×