капель упали на сосиску.

Ева взглянула на скрюченную бутылку, отвинтила крышку, ножом выскребла остатки горчицы и вопросительно посмотрела на Картера. Когда он протянул ей хот-дог, она с решительным видом намазала густым слоем булочку и поинтересовалась у Симоны:

— Что мне нести на кухню?

— Возьмите салатницу. — Симона выкинула бутылку из-под горчицы, покачала головой и попросила мужа: — Тед, убери бак.

— Хорошо. — Мужчина взял мусорный контейнер и понес его к гаражу.

— Картер, следи за Бастером и, пожалуйста, не угощай его сосиской. Он и так достаточно съел на сегодня.

— Эй, а кто сказал, что я хочу делиться?

— Мне следовало знать, что тебе можно доверять, даже если дело касается жадности.

Картер откусил кусочек и с удовлетворенным видом начал жевать.

— А я не обижаюсь.

Симона фыркнула и направилась к кухне. Как только она повернулась спиной, Картер бросил кусок сосиски собаке.

— Возьми, Бастер. Настоящие мужчины едят прожаренное мясо и позволяют женщинам загружать посудомоечную машину.

— Я все слышу, Картер, — раздался голос Симоны. — Ева, следуйте за мной, и я покажу, где настоящие женщины хранят превосходный ликер.

Когда Ева вернулась, Картер притянул ее к себе, и она уткнулась лицом в его плечо.

— Устала? — спросил он и поцеловал ее в щеку.

Ева кивнула и потерлась щекой о мягкую ткань футболки.

— Ты пахнешь лакрицей. — Ему нравился сладкий аромат, который придавал Еве необыкновенный шарм.

— Симона настояла, чтобы я попробовала ликер.

— Она умеет убеждать. — Он игриво провел пальцем по ее руке. — Оставим ласки на ночь?

— Мне нужно ехать.

— Разве ты не останешься у меня? Картер кивнул головой в сторону своих апартаментов. Никогда раньше он не предлагал женщине переночевать у него.

— А как же Арти?

— Ты можешь позвонить ему. Если он не ответит, оставишь сообщение.

— Ты думаешь?

— Его взрослая сестра имеет право проводить время так, как того заслуживает. — Картер поцеловал ее в макушку.

Несмотря на то что завтра было воскресенье, Ева собиралась открыть магазин. После праздника люди потянутся в центр.

— Не принимай на свой счет, но я очень устала, а завтра рабочий день.

— Откровенно говоря, твои слова звучат настоящим комплиментом. Приятно осознавать, что это я виноват в твоем утомлении. Останься на ночь, мы просто поспим.

— Ты серьезно? — Ева недоверчиво приподняла бровь.

— Еще как серьезно.

Они поблагодарили Симону и Теда за прекрасный вечер, и Картер повел девушку в свои покои. Поднимаясь по лестнице, Ева отметила, что архитектура дома выдержана в стиле сороковых годов — такая же прочная, подчеркивающая стабильность и солидность. На ум приходили мысли о шампанском и накрахмаленных воротничках.

— Чувствую себя как на балу.

— Тогда я твой кавалер. — Картер распахнул стеклянную дверь. На полу лежал тканый коврик, а у стены красовался камин с облицовкой.

— Не могу представить тебя во фраке.

— Ты меня недооцениваешь.

Смех Евы был похож на мелодичный звон хрустальных бокалов. Она отправила сообщение Арти — по крайней мере оно спасет ее от ненужных расспросов — и прошла в спальню. Не говоря ни слова, они разделись, словно делали это на протяжении многих лет, и, обменявшись поцелуями, легли в постель.

Ева повернулась к Картеру спиной, и он нежно обнял ее. Ева удовлетворенно закрыла глаза. Все-таки есть что-то прекрасное в подчинении любимому.

Глава одиннадцатая

На следующее утро Картер отвез Еву домой. Он вышел из грузовичка.

— Я провожу тебя.

— Картер, в следующий раз ты бросишь мне под ноги плащ, чтобы я не наступила в лужу, — засмеялась она.

— Извини, но у меня нет плаща. — Моран проследовал за ней к темной лестнице. — Когда твой домовладелец собирается починить свет внизу? Надеюсь, ты ему звонила?

— Звонила. Но я не могу жаловаться, потому что вчера утром перед процессией пришли рабочие и починили витрину. — Она открыла дверь в свою квартиру. — О господи!

Картер оттеснил Еву и первым вошел в комнату.

— Что, черт возьми, произошло с Арти прошлой ночью? — Он огляделся: стулья опрокинуты, подушки с кресел и кушетки разрезаны, а книги сброшены на пол. — Стой там, — приказал он голосом полицейского и осторожно прошел на кухню. Дверцы шкафов были распахнуты, хлебцы и макароны — разбросаны по полу. Картер заглянул в спальню и ванную, в которых тоже царил беспорядок, и вернулся в коридор. — Кажется, я просил тебя не входить.

— Все страшное уже случилось, Картер.

— Тогда иди в гостиную. — Он положил руку ей на плечо. — До того как я пришлю парней снять отпечатки, мне нужно, чтобы ты посмотрела, не пропало ли что-нибудь. Мы можем сделать это вместе, если…

На лестнице послышались шаги. Ева вздрогнула. Картер оттолкнул ее в комнату и притаился у двери. Как только человек появился в проеме, Картер прыгнул и схватил его.

— Эй, эй, — быстро залопотал Арти, сдавленный мощной хваткой полицейского. — Черт подери, что случилось? — спросил он, когда Картер отпустил его.

— Ты не ночевал здесь? — задала вопрос Ева.

— Нет. — Арти потер шею, прошел в комнату и застыл в недоумении на пороге. — Разве ты не получила мое сообщение?

Ева отрицательно покачала головой.

— Я оставался у Линн Баттерфилд, — с вызовом заявил брат.

— А ее сын тоже ночевал дома? — не могла не спросить Ева.

— Конечно, нет. — Арти выглядел потрясенным. — Малыш остался со своей бабушкой Битси. — Парень подошел к сестре и раскрыл ей объятия. — О, Ева, мне очень жаль.

Она прижалась к брату. Картер отвернулся. Он ужасно ревновал к их близости и пониманию, которые были несвойственны его семье. Он взял телефон и позвонил в участок.

— С минуты на минуту сюда прибудут полицейские.

Ева кивнула. Некоторое время она в оцепенении взирала на разгром, затем подошла к книжному шкафу и взяла фотографию родителей.

— Ничего не трогай, — напомнил Картер.

— Извини. Мне наплевать на все остальное, но такие вещи, как фотографии… они имеют особое значение.

Вы читаете Приятные мелочи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату