— Мадам, мы не занимаемся поиском пропавших котов, — говорил он стоявшей перед ним молодой женщине, когда в комнату вошли Холли, Миранда и Питер. — Лучше обратитесь в Общество защиты животных.
— Да, но если его у меня украли? — не соглашалась женщина. — Его могла похитить банда грабителей.
— Сожалею, мадам, но если у вас нет доказательств того, что ваш кот похищен, мы ничем не можем вам помочь.
Женщина шумно двинулась прочь.
— Я буду жаловаться вашему начальству! — крикнула она через плечо.
Констебль устало повернулся к следующему посетителю.
Юные детективы встали в очередь и ждали минут двадцать.
— Мы хотим сообщить о преступлении, — сказала Миранда.
Полицейский взялся за ручку:
— Давайте. Что произошло?
— Пока ничего, — ответила Холли.
Полицейский отложил ручку в сторону и вздохнул.
— Оно произойдет завтра, — объяснил Питер. — Мы подслушали разговор двух мужчин. Они собираются похитить груз антиквариата и инсценировать угон грузовика.
— Может, эти мужчины, которых вы подслушали, обсуждали увиденный детективный фильм?
— Нет, это не так, — с негодованием ответила Миранда. — Мы следили за этими мужчинами несколько дней, и они уже проделывали такие вещи и раньше. Один из них только что вышел из тюрьмы, где отсидел за похищение грузовика четыре года.
Констебль снова вздохнул.
— Посидите тут, а я попрошу, чтобы кто-нибудь вышел к вам и поговорил. — Он повернулся к следующему человеку из очереди. — Чем могу помочь, сэр?
— Ну и тип! — воскликнула Миранда, когда они отошли в сторону. — Он уверен, что мы все придумали, только из — за того, что мы не взрослые. — Они сели на скамью.
— Ничего, — успокоил ее Питер. — Надеюсь, сотрудник, который к нам выйдет, окажется более внимательным.
— Я тоже, — вздохнула Холли. — Не хочется думать, что МЭ и Хамильтону удастся улизнуть от правосудия.
Люди приходили и уходили, а они все ждали. Какой — то подросток принес в полицию кошелек, который нашел на улице; заплаканная девочка сообщила, что у нее украли велосипед, а встревоженный бизнесмен заявил о том, что он забыл в метро свой портфель.
— Давайте, пока мы ждем, я вам буду рассказывать всякие анекдоты и шутки, — предложила Миранда, после того как они просидели где — то полчаса.
— Ну нет! — воскликнул Питер и даже отодвинулся от нее. — Только не это! Мало того, что нам приходится ждать, так еще и терпеть твои глупости!
Миранда захихикала:
— Какой головной убор полисмен носит во время дождя?
— Не знаю, — призналась Холли.
— Мокрый. — Миранда загоготала так громко, что вся очередь удивленно оглянулась.
Дежурный сержант поглядел на нее и нахмурился.
— Не шумите, пожалуйста! — раздраженно крикнул он.
Миранда фыркнула от досады, но понизила голос до шепота.
— А что тут такого? — заявила она, пожимая плечами. — Я всего лишь шучу. И вообще, с нами обращаются, как с преступниками. А ведь тут все такие унылые, что не мешало бы их развеселить!
— Надеюсь, нас не заставят ждать слишком долго, — заявила Холли, взглянув на часы. — Мне нужно разбирать чердак.
У Миранды загорелись глаза:
— Я знаю одну шутку про чердак. Что ты получишь, если…
— Кто — то идет! — воскликнула Холли.
Миранда и Питер огляделись по сторонам. Дверь за спиной сержанта открылась, и в помещение вошла стройная женщина в сером костюме и белой блузке. Она обратилась к сержанту, и он показал на Юных детективов.
— Наконец — то, — сказал Питер. — Похоже, что она к нам. — Он издал вздох огромного облегчения. — Слава богу! Она спасла нас от участи, более тяжкой, чем сама погибель.
Миранда нахмурилась:
— Что ты имеешь в виду?
— Нам больше не придется слушать твои шутки!
Женщина подошла к ним.
— Это вы хотите сообщить о преступлении? — спросила она, глядя на ребят сверху вниз.
— Да, это так, — ответила Холли. — Оно произойдет завтра.
Дав знак следовать за ней, женщина провела ребят в кабинет, в котором стоял облезлый рабочий стол, заваленный бумагами, телефон и четыре пластиковых стула. Она села за стол.
— Присаживайтесь, пожалуйста.
Юные детективы сели.
— Я сержант— детектив Кроутер, — кратко представилась женщина и достала из ящика стола блокнот и ручку. — Итак, расскажите о преступлении.
— Это похищение грузовика, — сказала Холли. — Или по крайней мере то, что хотят инсценировать мошенники.
— Понимаю. — Женщина что — то записала в блокнот. — И когда это должно случиться?
— Завтра, — ответил Питер. — В десять часов, в большой промзоне возле Северной Кольцевой. — Он окинул взглядом комнату, отыскивая карту. — Если у вас найдется карта Лондона, мы можем показать место.
Детектив Кроутер взяла трубку и нажала на кнопку.
— Принесите карту Лондона, — кратко сказала она. Резко положив трубку, он оглядела Холли, Миранду и Питера. — Продолжайте.
— Грузовик повезет антиквариат, шофера зовут Питер Хамильтон, — сказала Миранда. — Если хотите, мы вам дадим его описание. Он примерно…
— На этом этапе не нужно, — отрезала женщина, не обращая внимания на возмущенный взгляд Миранды. Она записала только фамилию «Хамильтон» и слово «антиквариат». — Откуда вам про это известно? — задала она вопрос.
— Все началось с электронной почты, — заговорила Холли, — с человека по имени… — Ее прервал резкий стук.
— По — моему, она нам не поверила, — сумрачно прошептал Питер, когда детектив — сержант Кроутер направилась к двери. — Она не принимает нас всерьез и карту попросила принести так, для понта.
— Хорошо, что я не преступница, — заметила Миранда. — Я бы перепугалась до смерти, если бы оказалась у нее на допросе. Она даже ни разу не улыбнулась!
Женщина — сержант открыла дверь. За ней стоял жизнерадостный полицейский со свернутой картой.
— Я слышал, что здесь те самые Юные детективы, — произнес он и, заглянув через ее плечо, улыбнулся Холли, Питеру и Миранда. — Как же, наслышан. Они выяснили…
— Это все, благодарю вас, констебль. — Детектив Кроутер взяла карту и решительно закрыла дверь.
— Жаль, что мы не можем рассказать обо всем ему, — прошептала Холли. — Он бы отнесся к нам иначе.
Детектив Кроутер села за стол и развернула карту.