притягивало к нему взгляды женщин всех сословий. Даже его замедленный шаг и опора на трость не портили впечатления. Он распространял вокруг себя волну мужской силы и строго контролируемой страсти.

– Я пришел слишком рано? – спросил он, не услышав ее ответа. Его жилет светло-зеленого цвета гармонировал с ленточками ее лифа и рукавов. На аккуратно причесанных волосах выделялся небольшой бинт.

Она едва удержала себя от того, чтобы не протянуть к нему руку. Ей хотелось дотронуться до него – как тогда в башенной комнате. Она уже знала, что его прикосновения заставляют ее сердце биться часто-часто. И это так сладостно.

– Чайна? – спросил он, видя, что она продолжает молчать.

– Прости, – сказала она. – Я задумалась.

– Я это заметил.

Надеясь, что ее лицо не запылало огнем, она поспешила сказать:

– Наверное, другие задерживаются.

Он засмеялся, осторожными шагами приближаясь к ней.

– Нас подкоптили, словно сосиски, однако мы с тобой пришли на обед вовремя.

– Возможно, из-за этого приключения мы проголодались.

Он отвел прядь волос с ее плеча и коснулся пальцем чувствительной кожи у нее за ухом.

– Ты не представляешь, насколько я проголодался, дорогая.

Она хотела сказать, что очень даже хорошо понимает, потому что испытывает такой же силы желание. Но это было бы чревато, поскольку стало бы приглашением к обжигающим душу поцелуям. Даже сейчас она ощущала, как горит ее – и его – кожа в месте прикосновения его пальца.

Он дотронулся до ее подбородка и приподнял его, чтобы она могла посмотреть ему в глаза.

– Ты сожалеешь о том, что случилось в башне?

–  Нет! – горячо ответила она и улыбнулась ему в ответ.

– Очень рад слышать это. Я… – Он сильно закашлялся.

– Ты не хочешь чего-нибудь выпить?

Он отрицательно покачал рукой, продолжая кашлять. Напугавшись, она взяла его за руку и подвела к креслу.

– Садись. – Жестом подозвала слугу: – Принеси лорду Брэддоку выпить что-нибудь холодное.

– А также, – добавил Александр, слегка подмигнув слуге, – принеси-ка какой-нибудь напиток мисс Недеркотт. Она, конечно, здорова, но отчего у нее такой хриплый голосок? Сможешь?

Слуга молчал, словно боялся предать ее своим ответом. Затем он сказал не очень уверенно:

– Да, милорд. Я вас понял.

Как только дверь за слугой закрылась, Александр сказал:

– Ты привела в замешательство своих слуг.

– Я? Это ты разволновал его.

– Даже со стороны видно, как слуги беспокоятся о семействе Недеркоттов. Даже слишком, чтобы запереть одну из вас в башенной комнате и устроить там пожар.

Она обвила его руками.

– Пожалуйста, не говори такие вещи.

– Я говорю комплименты твоим слугам. – Он вздохнул. – Честно говоря, я испытываю даже облегчение, что ты будешь в безопасности в своем доме. Я сомневаюсь, что ты сможешь куда-либо пойти без того, чтобы за тобой не наблюдала по крайней мере одна пара глаз. Твои слуги без промедления сообщат обо всем необычном.

Подтянув еще одно высокое кресло, она села напротив Александра.

– Знаешь, меня потрясло то, что ты сказал в башенной комнате.

– Я там говорил много чего. – Он снова провел пальцем по ее щеке. – Что именно?

– Из твоих слов я сделала вывод, что ты опять воюешь против французов.

– Неужели?

– Ты говорил о французах…

– Должно быть, ты ошиблась, вряд ли я мог думать о чем-либо еще, кроме как о нашем спасении.

– В какой-то миг ты перестал понимать, что я была там.

– Вздор.

– Если это вздор, то почему ты назвал меня Рексли?

Он отдернул пальцы и отвернулся. Чайна ждала ответа, однако он продолжал молчать. Ей понадобились все ее силы, чтобы остановиться и не требовать от него немедленного объяснения. Но она уже почувствовала неприятную волну отчуждения. И это после того, как они испытали такую близость!

Слуга вернулся с двумя стаканами лимонада. Она взяла стаканы, поблагодарила слугу и кивнула на дверь, показывая, что хотела бы поговорить с Александром без посторонних ушей. Лишь когда дверь за слугой закрылась, Чайна спросила:

– Кто такой Рексли?

Александр ответил не сразу. Наконец сказал:

– Я думаю, что ты неверно поняла сказанное мною, Чайна.

– Ты употребил это имя не один раз. – Она поставила перед ним стакан, но он не взял его.

– Я думаю, что ты неверно поняла сказанное мною, Чайна, – снова повторил он таким тоном, что она поняла: больше он ничего не скажет.

Чайна попыталась что-то произнести в ответ, но ее остановил звук шагов в коридоре. Она увидела Шиан, гостей, а также собачку леди Виолы. Благодарение Богу! Шиан отлично выполняла свои обязанности хозяйки: она занимала гостей непринужденными разговорами. Очень хорошо, что Чайне не обязательно было в них участвовать.

– Лорд Брэддок! – Леди Виола протащила на поводке свою собачку через всю комнату. Через секунду она подошла к тому месту, где Александр медленно поднимался на ноги. – Как вы себя чувствуете? Я начинаю дрожать, думая о том, что вам пришлось пережить.

– Вместе с Чайной, – негромко сказал он.

Леди Виола, одетая в великолепное облако из белого газа и шелка, которое подчеркивало ее красоту, даже не взглянула в сторону Чайны.

– Мы должны благодарить провидение за то, что один из величайших героев Англии уцелел во время пожара. – Похоже, она не заметила, как Александр поморщился от ее слов, произнесенных столь громко, что это могли слышать все слуги. Продолжая болтать о его храбрости, она подошла настолько близко, что оказалась между ним и Чайной.

Несколько резких слов чуть не сорвались с языка Чайны, когда собачка леди Виолы уселась ей на правую ногу. При этом Чайна не была уверена, кому именно были адресованы эти слова – леди Виоле, ее избалованной любимице или Александру. Понимая, что она вынуждена держать эти эмоции при себе, если не хочет привести в смятение всех присутствующих, Чайна направилась к лорду Тернбуллу, который, казалось, с интересом вслушивался в то, что говорила мисс Аптон. Он вел себя так, словно не видел, как его нареченная бросилась к Александру и как она воздавала ему хвалу. Возможно, он привык к тому, что она флиртовала с другими мужчинами, и принимал это как должное.

– Простите нас за опоздание. – Лорд Тернбулл был одет столь же элегантно, как и его невеста; его черный китель спускался поверх желтовато-коричневых брюк. Пряжки на его туфлях блестели, словно два зеркала. – Я был настолько увлечен рассказом вашей сестры о предметах, мимо которых мы проходили, что потерял всякое представление о времени.

– Я довольна, что вы хорошо проводите время. – Чайна постаралась, чтобы ее улыбка была адресована также мисс Аптон, одетой в простое розовое платье, которое, кажется, несколько добавляло цвета ее бледным щекам. Впервые Чайна заметила, что ее волосы были точно такого же цвета, что и у кузины, но не обрамляли эффектным гало ее лицо, как у леди Виолы.

– У вас очень красивый дом, со множеством интересных произведений искусства, – произнесла мисс Аптон чарующим контральто. – Одна из картин, изображающая вересковую пустошь, меня просто потрясла – настолько она мастерски исполнена.

– Завтра, – сказала Чайна, – если вы пожелаете, я могу рассказать вам о художнике.

Виконт засмеялся:

– Мы уже знаем о художнике немало, поскольку это работа мисс Шиан.

Чайна улыбнулась сестре. В ней ощущалось счастливое волнение, которого Чайна не видела более года. А, вот почему Шиан согласилась принять гостей в замке Недеркотт! Не для того ли, чтобы блеснуть своими работами?

– Завтра, – сказала Чайна, – я покажу вам мою любимую работу, выполненную Шиан. Это небольшой эскиз, сделанный углем. На нем запечатлены руины, оставшиеся от Роуздейл-Эбби. Она уловила очаровательную тайну того века, изобразив лозы, цепляющиеся за древние камни.

– Я горю желанием увидеть ее. – Мисс Аптон плотно сомкнула губы, когда подошла ее кузина, вцепившаяся обеими руками в руку Александра, за ними покорно семенила собачка.

Чайна обменялась взглядом с сестрой, плечи которой поднялись и опали от безмолвного вздоха. Чайна разделяла сожаление Шиан, что краткая беседа с мисс Аптон резко прервалась, когда к ним присоединилась ее кузина. Реплики мисс Аптон были интересны и не ограничивались вниманием лишь к ее собственной персоне.

Чайна быстро поняла, что леди Виола привлекала внимание окружающих к себе. Она флиртовала с лордом Тернбуллом и Александром, вынуждая обоих мужчин смотреть исключительно на нее. Передав поводок собачки кузине, она, одновременно взяв под руку обоих мужчин, повела их рассматривать геральдические кресты на окнах. Мисс Аптон последовала за ними без единого слова, несмотря на то, что собачка тихонько заскулила.

– Она большая кокетка, не так ли? – спросила Шиан.

Услышав что-то вроде восхищения в голосе сестры, Чайна нахмурилась.

– Почему ты одобряешь это?

– Потому что меня поражает способность с такой легкостью оказываться в центре внимания. – Шиан улыбнулась. – Она даже разговор о портрете или о картине, которую мисс Аптон захотела посмотреть, перевела на себя или на эту глупую, избалованную собачонку.

– Стол выглядит изумительно, – сказала Чайна, желая отвлечь сестру от разговора о леди Виоле. – Спасибо тебе, что ты позаботилась об этом.

– Я постаралась предусмотреть все. Они рассядутся за столом так, как ты просила, а также я подумала о деталях, которые ты всегда забываешь. – Она засмеялась. – Я знаю, что разные мелочи тебя не интересуют.

– Именно поэтому я всегда была благодарна тебе, когда ты брала на себя организацию приема гостей отца. – Чайна окинула взглядом

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату