виду.
Она помахала часами прямо перед их лицами.
— Это «Ролекс», — объяснила она. — Вы хотя бы имеете представление о том, сколько стоят такие часики?
— Очень много, — ответила Трейси. — Эй, да они отстают:
Белинда кивнула.
— Да, я тоже это заметила. Точно на два часа. Но дело не в этом. Дело в том, что такие часы просто так не теряют. Потерявший их немедленно заявил бы об этом в полицию. Как же получилось, что они просто валялись под кроватью?
Холли взяла часы из рук Белинды и перевернула их.
— «Дж. А.» — прочла она на крышке. — Это должны быть инициалы их владельца.
— Я тоже об этом подумала, — подтвердила Белинда. — Значит, они принадлежат не какому-то Дэнни Стюарту. — Она усмехнулась. — И не твоему мистеру Рикману, Холли.
— По-моему, их нужно отдать мистеру Армстронгу, — предложила Трейси.
Все трое согласились, что часы нужно отдать немедленно. Улика они или нет, в любом случае эти часы слишком дорогие, чтобы держать их у себя. Чем скорей они передадут их кому-либо, тем лучше. Забыв на время про свою работу, они направились в кабинет Джейсона Армстронга.
Секретарши не было, и девочки просто постучались в его дверь. Им показалось, что он не слишком рад их появлению, однако его лицо моментально преобразилось, и хмурое выражение на нем сменилось изумлением, когда Белинда выложила перед ним часы.
— Где вы их нашли? — ахнул он.
— Они валялись в сто первом номере под кроватью, — сообщила Белинда. Джейсон все еще глядел на часы, явно онемев от шока. — Это «Ролекс», — добавила она. — Очень дорогие часы, сами видите.
— Да, да, знаю, — быстро ответил Джейсон Армстронг. Он взял их со стола и перевернул. Несколько секунд он смотрел на инициалы. — Это мои, — сказал он. — Они принадлежат мне.
Девочки удивленно вытаращили глаза.
— Простите, мы не поняли, — сказала за всех Белинда.
— Мой отец подарил их мне на тридцатилетие. Видите? На крышке стоят мои инициалы.
— Точно! — воскликнула Холли. — Дж. А. - это Джейсон Армстронг. — Она повернулась к Белинде. — Как ты сразу не сообразила?
— А ты почему не сообразила? — парировала Белинда.
— Но они почему-то отстают, — заметила Трейси. — Я всегда думала, что часы «Ролекс» славятся своей точностью.
— Нужно сменить батарейки, — ответил Джейсон Армстронг, откидываясь на спинку кресла. — Не могу передать, как я рад, что вы их нашли. — Он выдвинул ящик стола и положил в него часы. Его глаза с тяжелыми веками устремились на Белинду, и он странно улыбнулся. — Что же заставило вас заглянуть под кровать в сто первом номере?
— Хммм… — замялась девочка. — Ну, честно говоря, я искала улики. Ну… понимаете… для полиции.
— Мы просто пытаемся помочь, — добавила Холли. — Ведь инспектор Шеррингтон просил нас держать глаза открытыми, верно?
Джейсон Армстронг внимательно посмотрел на девочек.
— Понятно, — произнес он. — Что ж, я не сомневаюсь, что вами руководят самые лучшие побуждения, однако я все-таки считаю, что вы должны предоставить это дело соответствующим учреждениям и не проявлять самодеятельность. Согласны?
— Но мы в самом деле хорошо умеем это делать, — с надеждой заявила Трейси. — Вы просто поразитесь.
— Не сомневаюсь, — ответил он тоном, говорившим о том, что он думает как раз наоборот. — Однако я предпочел бы, чтобы вы не занимались в моем отеле своими расследованиями, когда от вас ждут конкретной работы. И не только потому, что я плачу вам за нее, если вы поняли мой намек. — На его лице появилась холодная улыбка. — Ну как, договорились?
Испытывая легкую обиду, подруги пообещали больше не отвлекаться от работы. Через две минуты они уже были в коридоре.
— Р-р-р-р! — прорычала Белинда, покосившись на кабинет Джейсона Армстронга. — Вот уж действительно отблагодарил нас за то, что мы нашли его дурацкие часы, нечего сказать! Лучше бы я их там и оставила, чтобы их проглотил пылесос.
— Впрочем, насчет нашей работы он прав, — со вздохом заметила Холли. — Все-таки он платит нам деньги.
— Мог бы предложить нам вознаграждение за то, что мы нашли его часы, — сказала Трейси.
Холли посмотрела на подруг.
— А вы обратили внимание на то, что на руке у него есть часы?
— Нет, — призналась Трейси. — Правда?
Холли кивнула и нахмурила брови.
— Но если «Ролекс» принадлежит ему, тогда почему он носит другие часы? К тому же он даже не заметил, что они пропали. Не кажется ли вам это странным?
— Не очень, — ответила Белинда. — Ведь человек может иметь несколько часов, верно? А такие шикарные часы, как «Ролекс», не обязательно носить каждый день. Возможно, он надевает их только по особым случаям.
— Ты что предполагаешь, Холли? — спросила Трейси. — Ведь часы точно его — ты сама видела инициалы.
— Да, пожалуй, — признала Холли. — Просто мне все это показалось странным, вот и все.
— Самым странным я считаю прежде всего то, что они валялись под кроватью в сто первом номере.
— Мы должны созвать экстренное заседание Детективного Клуба, — заявила Трейси. — Прямо сейчас!
— Вообще-то, нам нужно
— Ты права, — согласилась Холли. — Но как только мы закончим работу, сразу поднимемся к себе в комнату и все обсудим.
— Я согласна, — ответила Белинда. — Только вы без меня ничего не обсуждайте. О’кей? Никаких новых планов и версий. Договорились?
— Абсолютно так! — ответила Холли.
— На все сто! — добавила Трейси.
После этого подруги поспешили вернуться к своим обязанностям, но каждая из них с нетерпением ждала, когда их трудовой день закончится, и они снова соберутся вместе.
Они не могли сказать точно, что это сделано намеренно, чтобы возместить их дневную отлучку, но всех троих попросили поработать дополнительно пару часов. Только поздно вечером они смогли вернуться к себе и открыть экстренное заседание клуба.
— О’кей, — сказала Холли, положив на колени открытый блокнот. — Объявляю заседание Детективного Клуба открытым. На повестке дня первый пункт — часы Джейсона Армстронга и то, как они оказались под кроватью в сто первом номере.
— Я уже думала над этим, — вмешалась Трейси. — Моя догадка — что Дэнни Стюарт уже
— И когда я едва его не поймала, — добавила Белинда, — он бросил часы под кровать, а сам улегся с фальшивой раной. А потом у него уже не оставалось времени, чтобы их взять, потому что он спешно