охраной двоих отпетых мошенников.
— Они нам сказали, что вы преступник, — рассказывала запыхавшаяся Белинда, когда они бежали к особняку. — Я обнаружила вас, понимаете? Сразу после того, как Джейсон вас ударил по голове. Но вы исчезли, пока я ходила за помощью. Там вообще все было очень странно. Мы с подругами пытались вычислить все эти дни, что же случилось. — Она улыбнулась на бегу. — И вот я самостоятельно нашла разгадку!
— Значит, вы появились тут не случайно? — удивился Джонатан.
— Конечно, нет, — пропыхтела Белинда. — Все это было частью моего плана. И теперь мы можем — ой! Ой, нет!
Они как раз бежали мимо конюшни, когда на их пути выросла коренастая фигура. Это был мошенник, выдававший себя за сержанта Хоупа. Он с мрачной усмешкой загородил им дорогу — безобразный, сильный и очень опасный.
Прежде чем Джонатан или Белинда смогли что-либо предпринять, этот безобразный тип сунул руку в карман и вытащил металлический предмет, зловеще блеснувший под лучами солнца.
Это был пистолет.
Холли сидела на кровати восемьдесят шестого номера, тупо уставившись в пространство. Если те двое не полицейские, тогда кто же они? И что делают в Данрейвене?
Впрочем, долго размышлять над этой проблемой ей не пришлось. Ей помешали. Дверь номера медленно открылась.
Мужчина, назвавший себя Гордоном Рикманом, вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
Он мрачно усмехнулся.
— Ну и ну, это опять вы, не так ли? Ну, и почему это не стало для меня сюрпризом?
Холли впилась в него глазами.
— Вы с самого начала знали, что я здесь, — прошептала она.
Псевдо-Рикман криво улыбнулся.
— Вы оставили после себя следы, юная леди, — сказал он, кивнув в сторону пылесоса. — Да и прятаться в стеклянной кабине — тоже пустая трата времени, вы согласны?
— Вы видели меня!
— Конечно. Ведь я не полный идиот. — Он сделал к ней шаг. Холли вскочила на кровать и попятилась от него. Она покосилась на телефон, однако у нее все равно не было времени на то, чтобы позвонить и позвать на помощь. Оставалось лишь говорить с ним и тянуть время в надежде, что ей удастся что-то придумать.
— Почему вы ничего не сделали сразу, как только увидели меня? — спросила она, соскользнув на пол с дальнего конца кровати и продолжая пятиться.
Он медленно наступал на нее. Оба понимали, что через пять шагов он загонит ее в гол. Она пошарила глазами, отыскивая какой-нибудь тяжелый предмет, которым она могла бы защититься.
— Я хотел узнать, что ты задумала, — с улыбкой заявил он. — Ведь ты путалась у меня под ногами с самого моего приезда сюда, верно? — Он сделал к ней один шаг. — Поэтому возникает вопрос: что мне с тобой делать?
Холли ударилась ногой о какой-то твердый угол. Она быстро посмотрела вниз. Металлический чемоданчик! Она схватила его и выставила перед приближающимся к ней мужчиной словно щит.
Если бы ей удалось задержать его ровно настолько, чтобы улучить момент и проскочить мимо него, все могло бы закончиться благополучно.
Мужчина протянул руку к чемоданчику и вырвал его из рук со страшной силой.
— Давай перестанем играть в игры? — предложил он. Держа чемоданчик в руках, он повернул ключ, и крышка со щелчком открылась. Холли, выпучив глаза, наблюдала, как он полез в него.
— У меня тут есть кое-что. Надеюсь, оно остановит тебя раз и навсегда, и ты перестанешь совать нос в мои дела, — сказал мужчина.
Он вытащил руку из чемоданчика. В его кулаке был зажат какой-то предмет.
Он протянул к ней руку, разжал пальцы, показывая, что у него на ладони.
Холли уставился на ладонь в полнейшем шоке.
Вот уж что она меньше всего ожидала увидеть.
ГЛАВА XIII
ДУРНАЯ КРОВЬ
— Мы уже побеседовали с вашим напарником, — бесстрашно заявила Белинда, когда вооруженный «бульдог» вел ее и Джонатана вниз по бетонным ступенькам в обширный подвальный этаж здания. — Теперь мы знаем точно, что вы оба собой представляете. — Она искоса посмотрела на него, избегая прямого взгляда на ужасную игрушку, зажатую в его кулаке. — Мы уже позвонили в полицию, так что советую вам сдаться прямо сейчас и избавить всех от лишних хлопот.
— Хороший совет! — прорычал Хоуп. — Только этого не будет!
Блеф девочки явно провалился.
— Неужели вы рассчитываете, что вам удастся безнаказанно уйти? — спросила Белинда. — В отеле полно народа. Вы не сможете спрятать нас так легко. Все равно кто-нибудь увидит.
— Я уже сказал тебе один раз! — грозно рявкнул Хоуп. — Закрой свой рот.
Белинда погрузилась в молчание. Пистолет пугал ее до дрожи в коленях, но она всячески старалась не обнаружить свой страх перед этим негодяем. Одна надежда, что у него хватит ума не палить из этой железки в набитом людьми отеле.
— Не трогай девочку, — сказал Джонатан, блеснув глазами. — Я сделаю все, что скажешь, только ее не трогай. О’кей?
— Делайте, что вам говорят, и никто из вас не пострадает, — заявил Хоуп и посмотрел на Белинду. — Ты тут работаешь, — сказал он. — Тебе тут все знакомо. Отведи нас куда-нибудь, где нам никто не помешает.
— Сколько вам заплатили? — спросила Белинда. — Просто мой папа очень богатый… Он даст вдвое больше того, что предложил вам Джейсон. Только отпустите меня, и я все улажу.
Хоуп хмуро усмехнулся, но ничего не ответил. Вторая попытка Белинды договориться с наемником Джейсона оказалась не успешней, чем предыдущая.
Они дошли до основания лестницы и оказались в прохладном и безлюдном коридоре, удаленном от оживленных рабочих помещений. Кухня находилась тоже не близко. Белинда понимала, что Хоуп просто не даст ей до них добежать, даже если она помчится во всю прыть.
В этой части подвала большинство помещений использовались как кладовые. Самое ужасное, что Хоуп мог связать Белинду и Джонатана, заткнуть им рот и бросить в одной из таких комнат, где их могут обнаружить лишь через несколько дней. Белинда просто не могла допустить, чтобы это случилось.
Она вошла в короткий коридор. Коридор заканчивался шарнирными дверями. Белинда знала, что за ними. В ее голове забрезжил новый план. Не слишком умный и безопасный, но это был, возможно, их единственный шанс на спасение.
— Сюда, — сказала она. Мужчины последовали за ней.
— Только без фокусов, — предупредил Хоуп.
— Зачем мой брат нанял вас на такое дело? — спросил у него Джонатан.
Хоуп нахмурил брови.
— Твой
— Сюда, — опять сказала Белинда и распахнула дверь. — Здесь вообще никто не бывает. — Помещение за дверью было забито всевозможным хламом — ковровыми дорожками, старой мебелью,