— Похожа на настоящую, — медленно процедил торговец древностями, возвращая фигурку. — С нетерпением буду ждать официальных сообщений. — Он повернулся на каблуках и, расталкивая толпу, направился к выходу.
— Сейчас же извинитесь! — заорал ему вслед Крис, но Мэллори был уже на полпути к воротам. — Извинитесь перед профессором!
— Пусть уходит, — бросила Анна Ферфакс. — Скатертью дорога! — Она стиснула статуэтку в ладонях и снова улыбнулась. — Собака лает — ветер носит!
Толпа начала рассеиваться. Репортеры и фотографы неторопливо разбрелись по своим машинам. Белинда толкнула Холли локтем в бок.
— Правильно сделала, что промолчала, — шепнула Белинда. — Наверное, ты все-таки ошиблась. Раз уж даже Мэллори признал, что статуэтка настоящая, значит, так оно и есть. Будь она подделкой, уж он-то кричал бы об этом громче всех.
Холли смотрела вслед Анне Ферфакс. Та села в «Лендровер», опустила окно, и Холли заметила, что Крис склонился и что-то шепчет ей. Девочка не расслышала его слов, однако заметила, что ученая выглянула из окна и горячо пожала Крису руку.
Анна Ферфакс подняла окно и выехала за ворота. Крис с грустью смотрел ей вслед.
Да, тут кроется какая-то загадка, подумала Холли. Вся эта история со статуэткой выглядела очень странно. Но девочка не спешила признавать свою ошибку, что бы ни говорил на прощание Джон Мэллори.
Подруги сидели кружком на кровати у Холли среди пустых пакетиков из-под арахиса и прочих сладостей — остатков раннего ужина. Холли упрямо отказывалась признать, что ошиблась, считая золотую статуэтку подделкой, и Трейси с Белиндой уже начинали злиться на нее за это.
На коленях у Холли лежала раскрытая тетрадь в красной кожаной обложке — знаменитый дневник Детективного клуба. Вверху страницы заглавными буквами было выведено имя Анны Ферфакс, рядом стоял жирный вопросительный знак.
— Ну почему, почему ты не хочешь признать, что просто обмишурилась? — вопрошала Белинда.
— Потому что это не так, — покачала головой Холли. — Думайте что хотите. Вы же не видели статуэтку в фургоне. А я-то видела. Та же самая.
— Не может быть, — раздраженно возразила Трейси. — Ты же слышала, что сказала профессор Ферфакс. Они откопали статуэтку сегодня днем. Даже этому проходимцу Мэллори пришлось признать, что она настоящая.
— Он выразился не так, — парировала Холли. — Он сказал: «Похожа на настоящую». Разумеется, она и должна быть похожа на настоящую. Профессор Ферфакс не такая дура, чтобы подсовывать людям откровенную подделку, которую можно распознать с первого взгляда.
— Но для чего ей подделывать? — не отставала Белинда.
— Это же яснее ясного, — удивилась ее наивности Холли. — Крис сам нам рассказал. Если она найдет на Ведьмином кургане что-нибудь стоящее, то университет выделит деньги на раскопки во Франции. И Мэллори сказал то же самое.
— Мэллори просто злится оттого, что она не продала ему ничего из своих находок, — воскликнула Трейси. — Ясно, как дважды два.
— Проверить, права ты или нет, можно только одним способом, — заявила Белинда. — Статуэтка не может находиться в двух местах одновременно, верно?
Холли озадаченно взглянула на подругу.
— Как ты не понимаешь? — продолжала Белинда. — Все, что от тебя требуется, это любым способом еще раз проникнуть в фургон и заглянуть в рюкзак. Если статуэтка все еще там, значит, ты ошиблась.
— А если ее нет? — взволнованно подхватила Холли. — Тогда вы мне поверите?
Трейси и Белинда переглянулись.
— Пожалуй, да, — сказала Трейси. — Но если ты даже и права, это не значит, что виновата обязательно Анна Ферфакс, правда? Статуэтку мог подбросить в могилу кто угодно из ее команды.
— Может, так, а может, и нет, — задумчиво проговорила Холли. — Она могла подбросить ее сама, когда никого поблизости не было. Например, вернулась к кургану вечером. Выкопала ямку, запихнула туда статуэтку и снова засыпала землей. На следующее утро студенты начинают копать — бац! Находка! Вот вам и сокровище. И никто ни о чем не догадывается.
— Огоньки! — вспомнила вдруг Трейси. — Вчера вечером я видела возле кургана свет! Может быть, кто-то как раз в ту минуту закапывал статуэтку. И они меня увидели. Вот и притворились призраками, чтобы отпугнуть меня.
— А ты уверена, что это легко — зарыть вещь так, чтобы все подумали, что она лежит там с незапамятных времен? — недоверчиво спросила Белинда.
— Конечно! — воскликнула Холли. — Не верите — докажу. — Она вскочила с кровати.
— Как ты докажешь? — пожала плечами Белинда, глядя, как подруга открыла ящик комода и начала там шарить.
— Вот! — Холли торжествующе продемонстрировала горстку иностранных монет. — Привезла прошлым летом из Германии. Мы там были на каникулах, — пояснила она. — Я закопаю их на дне Джейминой ямы. Вот увидите, что будет. Завтра он наверняка снова затеет раскопки. Держу пари — найдет монеты и подумает, что это древний клад.
— Ну, кого-кого, а Джейми-то одурачить нетрудно, — рассмеялась Белинда. — Он же не студент- археолог. Скорее специалист по мелким пакостям.
— Может быть, ты и права, — вздохнула Холли. — Но мне почему-то кажется, что все было именно так. Пожалуй, не стоит проверять мою теорию на Джейми.
— Но монеты зарыть все-таки надо, — язвительно усмехнулась Белинда. — В отместку за чесоточный порошок. Вот будет здорово, если он их найдет и примет за древний клад. С каким наслаждением я сообщу ему, что мы его одурачили.
— Давайте лучше подумаем вот о чем, — вмешалась Трейси. — Каким образом ты проберешься в фургон, чтобы еще раз заглянуть в рюкзак? Ведь там-то и спрятано настоящее доказательство.
— Завтра суббота, — прикинула Холли. — Значит, мы можем пойти на Ведьмин курган с утра. Опять предложим свою помощь. Один раз это уже сработало. Помните, как я попала в фургон в первый раз — меня попросили принести пакетики. Покрутимся вокруг, что-то поднесем, и при первом же удобном случае я проникну в фургон и загляну в рюкзак.
— А стоит ли? — засомневалась Белинда. — Не очень-то это порядочно.
— А пытаться обманом внушить людям, что ты нашла древнее сокровище — это порядочно? — с жаром спросила Холли. — Я же не собираюсь ничего воровать. — Она направилась к двери. — А теперь, — заявила она, — пока Джейми играет на компьютере, пошли в сад. Закопаем для него наше поддельное сокровище.
На следующее утро, когда подруги пришли к Ведьмину кургану, их ждал сюрприз. У обочины стоял незнакомый автомобиль, а ворота, ведущие на поле, были обмотаны цепью и заперты на большой висячий замок.
Девочки перегнулись через ворота. На поле никого не было. «Лендровер» исчез.
— Странно, — пробормотала Холли. — Пора бы им уже проснуться. — Она взглянула на закрытый фургон. — Как вы думаете, что тут случилось?
— Наверно, еще спят, — предположила Белинда. — Я и сама была бы не прочь сегодня как следует выспаться.
— Нет, непохоже, — с сомнением проговорила Холли. — В это время они обычно уже на ногах.
— Пошли посмотрим, — решительно заявила Холли и вскарабкалась на ворота. Усевшись на них верхом, она вопросительно взглянула на Белинду. — Почем нам знать, может быть, они не заперли фургон? Такой шанс не скоро представится.
Девочки торопливо зашагали к фургону. В высокой траве блестели капельки росы, от них на ботинках оставались мокрые полоски. Похоже, нынче утром работы на раскопках еще не начинались.