тепло. У дальней стенки виднелась небольшая печка. Трейси подошла к ней и осторожно потрогала ее бок.

— Еще теплая! — сказала она Синди.

На полу перед печкой лежали сухие поленья. На полке пара чугунных сковородок и несколько оловянных тарелок. Возле печки стояли простой деревянный стол и два табурета.

На полу возле стола валялись сигаретные окурки. Трейси наклонилась, рассматривая их, и вдруг обнаружила еще кое-что — маленький круглый кусочек металла. Она тут же схватила его.

— Ну вот, теперь мы знаем, кто тут был, — сказала она Синди.

— Кто? — Итальянка явно была лишена детективной жилки.

— Вот пуля от духового ружья. Теперь догадываешься?!

Когда девочки прибыли на условленное место встречи, Марио уже нигде не было видно. И неудивительно, ведь они опоздали на целый час.

— Наверно, ему надоело нас ждать, и он ушел домой, — предположила Синди.

— Или он уже ищет нас вместе с поисковым отрядом.

— Сомневаюсь, — усмехнулась Синди. — И вообще, нам лучше поскорей вернуться в отель. Тогда все будут знать, что мы не заблудились.

У входа в отель девочки расстались. Синди направилась в свое шале, а Трейси пошла искать мисс Джексон. Далеко идти ей не пришлось. Мисс Джексон и мистер Фрай стояли в вестибюле вместе с учащимися школы 'Винифред Боуэн-Дэвис'. Там же были и встревоженные Холли с Белиндой. Все разговаривали с обеспокоенным Марио.

Мистер Фрай первым заметил Трейси.

— Где ты пропадала? — сердито спросил он.

— Мы немного заблудились. — Трейси предпочла не говорить всю правду. Извините, что опоздала.

— Извините? — заорал мистер Фрай. — И все? Ты хоть отдаешь себе отчет, что мы уже готовы были отправить за нами поисковый отряд?

Марио схватил ее за руку:

— Трейси? Где София?

Трейси машинально попыталась высвободить руку.

— Пошла к себе в шале.

— И с вами обеими все в порядке? Ничего не случилось?

— А как же иначе? Что могло с нами случиться?

Марио заглянула на мгновение Трейси в глаза, потом отпустил ее руку и повернулся к учителям.

— Простите, — сказал он им. — Я запаниковал раньше времени. Надо было их дождаться. Виноват.

Однако мисс Джексон лишь отмахнулась от его извинений.

— Нет. Трейси должна была вернуться вовремя. Она поступила безответственно. Ты согласна, Трейси?

— Да, но… — Трейси хотела что-то возразить, но мисс Джексон уже набирала обороты.

— Директор школы предупредила меня, что за тобой и твоими подругами нужен глаз да глаз. 'Если кто-то и попадет в какую-нибудь историю, то это буду девочки из Детективного клуба', — сказала мне она. И оказалась права. Ваша троица словно магнитом притягивает к себе всякие неприятности.

Трейси привыкла видеть мисс Джексон спокойной и потому немного растерялась, услышав эту гневную тираду. А через секунду она и вовсе онемела от неожиданности.

Дело в том, что мистер Фрай прокашлялся и заявил:

— Постойте-ка, мисс Джексон. Нельзя стричь всех под одну гребенку. Белинда Хейес вела себя безукоризненно.

Учительница физкультуры вытаращила глаза. У нее сделалось такое лицо, словно ее ударили по лбу заплесневелой колбасой.

— Белинда Хейес? — повторила она.

— Да, — подтвердил мистер Фрай. — Она самая. Ведь ей, конечно, обидно, что она не сможет покататься на лыжах, но при этом она не падает духом и времени даром не теряет: всячески совершенствуется в немецком языке.

— Вот это новость! — воскликнула мисс Джексон.

Для Трейси и Холли это тоже стало новостью. Белинда просто болтала с Юргеном, а мистер Фрай решил, что она грызет гранит науки.

— Тем не менее это так, — настаивал учитель. — Поэтому будет справедливо избавить ее на этот раз от нападок.

На лице Белинды застыла маска ангельской кротости. Все присутствующие были поражены такой новостью. Почему мистер Фрай — который до сих пор не мог без содрогания глядеть на Белинду — внезапно переменил свое мнение?

Это был первый вопрос, который Трейси задала в тот же момент, когда девочки захлопнули за собой дверь шале.

— Ну, отличница ты наша, что происходит? — спросила она.

Белинда усмехнулась:

— Я решила, что пора подобрать к нему ключик.

— Каким образом? — спросила Холли.

— Вам ведь известно, что старина Фрай малость зациклен на компьютерах? — спросила Белинда. — Ну вот, я заметила, что он привез с собой ноутбук. Вот я и попросила его на время под предлогом, что мне нужно найти в Интернете упражнения по немецкому.

— Что же он ответил?

— Подпрыгнул чуть ли не до луны от удивления. Он никогда не предполагал, что я такая трудолюбивая.

— Почему?.. — подозрительным тоном начала было Холли.

— Что почему? Почему он так доволен?

— Нет. Почему тебе понадобился Интернет?

Белинда вытащила прозрачную папку с листками бумаги.

— Разумеется, чтобы просмотреть старые газеты. Я решила, что больше всего подходит 'Нью-Йорк таймс'. Их нынешние страницы немного глючат, но я все-таки сумела заглянуть на пару лет назад. Я вела поиск на имя Фабрици.

— Ну и как?

— Никаких упоминаний о скандале там нет — но я нашла одно сообщение, показавшееся мне полезным. — Она показала девочкам распечатку. — Название статьи гласило: 'Бухгалтер мафии в бегах'.

— Что? — воскликнули в один голос Холли и Трейси.

— И вот что дальше: 'Эдвард Фабрици, бухгалтер, подозревающийся в связях с мафией, исчез из своего дома вместе с женой и дочерью. Полиция следит за всеми возможностями выезда из США'.

— Мне просто не верится, — сказала Трейси.

— Придется поверить, — назидательно заявила Белинда. — Отец Синди — мафиози. Вот почему он до сих пор боится собственной тени!

ГЛАВА IX

Разбитое окно

— Значит, вся эта история про финансовый скандал — сплошная туфта? — Трейси клокотала. Подруги никогда еще не видели ее такой сердитой. — А он изменил внешность, потому что скрывается от полиции?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×