тепло. У дальней стенки виднелась небольшая печка. Трейси подошла к ней и осторожно потрогала ее бок.
— Еще теплая! — сказала она Синди.
На полу перед печкой лежали сухие поленья. На полке пара чугунных сковородок и несколько оловянных тарелок. Возле печки стояли простой деревянный стол и два табурета.
На полу возле стола валялись сигаретные окурки. Трейси наклонилась, рассматривая их, и вдруг обнаружила еще кое-что — маленький круглый кусочек металла. Она тут же схватила его.
— Ну вот, теперь мы знаем, кто тут был, — сказала она Синди.
— Кто? — Итальянка явно была лишена детективной жилки.
— Вот пуля от духового ружья. Теперь догадываешься?!
Когда девочки прибыли на условленное место встречи, Марио уже нигде не было видно. И неудивительно, ведь они опоздали на целый час.
— Наверно, ему надоело нас ждать, и он ушел домой, — предположила Синди.
— Или он уже ищет нас вместе с поисковым отрядом.
— Сомневаюсь, — усмехнулась Синди. — И вообще, нам лучше поскорей вернуться в отель. Тогда все будут знать, что мы не заблудились.
У входа в отель девочки расстались. Синди направилась в свое шале, а Трейси пошла искать мисс Джексон. Далеко идти ей не пришлось. Мисс Джексон и мистер Фрай стояли в вестибюле вместе с учащимися школы 'Винифред Боуэн-Дэвис'. Там же были и встревоженные Холли с Белиндой. Все разговаривали с обеспокоенным Марио.
Мистер Фрай первым заметил Трейси.
— Где ты пропадала? — сердито спросил он.
— Мы немного заблудились. — Трейси предпочла не говорить всю правду. Извините, что опоздала.
— Извините? — заорал мистер Фрай. — И все? Ты хоть отдаешь себе отчет, что мы уже готовы были отправить за нами поисковый отряд?
Марио схватил ее за руку:
— Трейси? Где София?
Трейси машинально попыталась высвободить руку.
— Пошла к себе в шале.
— И с вами обеими все в порядке? Ничего не случилось?
— А как же иначе? Что могло с нами случиться?
Марио заглянула на мгновение Трейси в глаза, потом отпустил ее руку и повернулся к учителям.
— Простите, — сказал он им. — Я запаниковал раньше времени. Надо было их дождаться. Виноват.
Однако мисс Джексон лишь отмахнулась от его извинений.
— Нет. Трейси должна была вернуться вовремя. Она поступила безответственно. Ты согласна, Трейси?
— Да, но… — Трейси хотела что-то возразить, но мисс Джексон уже набирала обороты.
— Директор школы предупредила меня, что за тобой и твоими подругами нужен глаз да глаз. 'Если кто-то и попадет в какую-нибудь историю, то это буду девочки из Детективного клуба', — сказала мне она. И оказалась права. Ваша троица словно магнитом притягивает к себе всякие неприятности.
Трейси привыкла видеть мисс Джексон спокойной и потому немного растерялась, услышав эту гневную тираду. А через секунду она и вовсе онемела от неожиданности.
Дело в том, что мистер Фрай прокашлялся и заявил:
— Постойте-ка, мисс Джексон. Нельзя стричь всех под одну гребенку. Белинда Хейес вела себя безукоризненно.
Учительница физкультуры вытаращила глаза. У нее сделалось такое лицо, словно ее ударили по лбу заплесневелой колбасой.
— Белинда Хейес? — повторила она.
— Да, — подтвердил мистер Фрай. — Она самая. Ведь ей, конечно, обидно, что она не сможет покататься на лыжах, но при этом она не падает духом и времени даром не теряет: всячески совершенствуется в немецком языке.
— Вот это новость! — воскликнула мисс Джексон.
Для Трейси и Холли это тоже стало новостью. Белинда просто болтала с Юргеном, а мистер Фрай решил, что она грызет гранит науки.
— Тем не менее это так, — настаивал учитель. — Поэтому будет справедливо избавить ее на этот раз от нападок.
На лице Белинды застыла маска ангельской кротости. Все присутствующие были поражены такой новостью. Почему мистер Фрай — который до сих пор не мог без содрогания глядеть на Белинду — внезапно переменил свое мнение?
Это был первый вопрос, который Трейси задала в тот же момент, когда девочки захлопнули за собой дверь шале.
— Ну, отличница ты наша, что происходит? — спросила она.
Белинда усмехнулась:
— Я решила, что пора подобрать к нему ключик.
— Каким образом? — спросила Холли.
— Вам ведь известно, что старина Фрай малость зациклен на компьютерах? — спросила Белинда. — Ну вот, я заметила, что он привез с собой ноутбук. Вот я и попросила его на время под предлогом, что мне нужно найти в Интернете упражнения по немецкому.
— Что же он ответил?
— Подпрыгнул чуть ли не до луны от удивления. Он никогда не предполагал, что я такая трудолюбивая.
— Почему?.. — подозрительным тоном начала было Холли.
— Что почему? Почему он так доволен?
— Нет. Почему тебе понадобился Интернет?
Белинда вытащила прозрачную папку с листками бумаги.
— Разумеется, чтобы просмотреть старые газеты. Я решила, что больше всего подходит 'Нью-Йорк таймс'. Их нынешние страницы немного глючат, но я все-таки сумела заглянуть на пару лет назад. Я вела поиск на имя Фабрици.
— Ну и как?
— Никаких упоминаний о скандале там нет — но я нашла одно сообщение, показавшееся мне полезным. — Она показала девочкам распечатку. — Название статьи гласило: 'Бухгалтер мафии в бегах'.
— Что? — воскликнули в один голос Холли и Трейси.
— И вот что дальше: 'Эдвард Фабрици, бухгалтер, подозревающийся в связях с мафией, исчез из своего дома вместе с женой и дочерью. Полиция следит за всеми возможностями выезда из США'.
— Мне просто не верится, — сказала Трейси.
— Придется поверить, — назидательно заявила Белинда. — Отец Синди — мафиози. Вот почему он до сих пор боится собственной тени!
ГЛАВА IX
Разбитое окно
— Значит, вся эта история про финансовый скандал — сплошная туфта? — Трейси клокотала. Подруги никогда еще не видели ее такой сердитой. — А он изменил внешность, потому что скрывается от полиции?