— Кла-а-сс! — восхищенно протянула Трейси. — Все равно как собственная квартирка. Если бы у меня была такая тетя, я бы сюда приезжала на каждые выходные.
В этот момент подруги услышали, как хрустнул гравий под колесами машины и следом хлопнула дверца.
— Это, наверное, она, — обрадовалась Холли. — Пошли.
Они сбежали вниз по лестнице и встретились с только что вошедшей тетей Кэрол в прихожей.
— Ох, девочки, извините меня ради Бога, — сказала она. — Я собиралась вернуться еще несколько часов назад, но меня задержали дела.
— Ты не сердишься, что мы вошли в дом, не дожидаясь тебя? — спросила Холли.
— Конечно, нет, — бросила тетя и рассеянно огляделась вокруг, словно что-то искала.
Холли заметила, что у ее родственницы дрожат руки, а на скулах горят красные пятна, как после крупной ссоры.
«Странно, — подумала Холли. — Не похоже это на тетю Кэрол. Она всегда такая спокойная, невозмутимая».
— Познакомься с моими подругами, — скапала Холли. — Это Белинда Хейес. А это Трейси Фостер. Она наполовину американка. Я тебе о них писала, когда мы только основали наш Детективный клуб.
— Здравствуйте, — улыбнулась Трейси, но тетя Кэрол, казалось, этого даже не заметила.
— Извините, у меня сегодня был тяжелый день, — проговорила она. — Пойду приму душ и переоденусь — тогда хоть на человека стану похожа. А вы идите на кухню и берите сами из холодильника все, что найдете. Я сейчас.
Хозяйка поспешно прошла к лестнице и поднялась к себе в комнату.
Белинда и Трейси переглянулись. Холли покраснела.
— Бывает… — только и вымолвила она, пытаясь скрыть смущение. — Давайте лучше посмотрим, что у нас найдется поесть.
— Давай, — с энтузиазмом поддержала ее Белинда.
К тому времени, когда тетя Кэрол вернулась, девочки успели приготовить бутерброды на поджаренном хлебе и сидели с ними перед телевизором.
— Ну вот, уже лучше, — улыбнулась им она. — Извините, что я была такой невежей. Небольшие трения с конкурирующей фирмой.
Уже через несколько минут они вместе смеялись и болтали, забыв о неловкости первых мгновений знакомства.
— А теперь, Холли, расскажи мне о вашем Детективном клубе.
Глаза Холли разгорелись. Рассказывать о Детективном клубе она могла бесконечно.
— Ну, ты помнишь, как мне было одиноко, когда мы только переехали в Виллоу-Дейл? Я там никого не знала. Вообще переходить в новую школу, да еще в середине учебного года — удовольствие ниже среднего…
Тетя Кэрол сочувственно кивнула:
— Да, словно тебя выдернули из одной грядки и ткнули в другую.
— Точно. Вот я тогда подумала и решила поместить объявление о Детективном клубе в школьной газете — чтобы откликнулись те, кому тоже интересны детективные истории. Ну и откликнулась вот эта парочка. — Холли подмигнула Трейси и Белинде. — Правда, когда все начиналось, они не очень-то разбирались в детективах. Хотя, если уж на то пошло, никто из нас в них не разбирался. Но что потом из этого вышло, сколько всего случилось! Расскажешь — не поверят!
— Кое-что о ваших подвигах твой отец мне уже поведал, — не слишком одобрительно заметила тетя Кэрол. — И, по-моему, некоторые из этих историй оказались рискованнее, чем вы ожидали.
— Ну, разве что самую малость, — с хитрой улыбкой согласилась Холли.
— Холли сказала, ты приехала из Америки? — обратилась тетя Кэрол к Трейси.
— Ага, из Калифорнии. Но с двенадцати лет я живу в Англии, Я сюда приехала с мамой, когда родители развелись. С тех пор мы и живем в Виллоу-Дейле.
— Трейси чего только не умеет — у нее ко всему талант, — вставила Холли. — И к спорту, и к музыке. Я не удивлюсь, если когда-нибудь мы увидим ее на Олимпийских играх или международном конкурсе скрипачей.
Трейси зарделась:
— Вы ей не верьте, мисс Эрншау. Холли мечтает стать журналисткой и не упускает случая попрактиковаться. А если ей не попадается ничего интересного, то она по ходу дела просто сочиняет.
Тетя Кэрол засмеялась:
— Это на нее похоже. И, может, как раз поэтому ей так удаются расследования «тайн». Кстати, Холли, я для тебя припасла новый детектив, он только что вышел. Тебя это интересует?
— Еще бы! Спасибо тебе огромное.
— И еще, девочки, давайте договоримся: никаких «мисс Эрншау». Зовите меня просто Кэрол, хорошо?
— Договорились.
Лишь только хозяйка и гостьи, покончив с ужином, принялись убирать со стола, как по окнам скользнул свет автомобильных фар и вслед за тем раздался раздраженный звонок в дверь.
Кэрол как раз загружала тарелки в посудомоечную машину. Прежде чем она успела подойти к двери, настойчивый трезвон повторился.
Холли удивленно подняла брови — кто-то явно очень торопился.
— Иди-иди, мы здесь сами управимся, — сказала она Кэрол.
Девочки проворно уносили остатки посуды, с тревогой прислушиваясь к громким голосам в прихожей. Затем, когда Холли подхватила последние оставшиеся тарелки, дверь гостиной рывком распахнулась и в комнату ввалился высокий плотный мужчина лет тридцати пяти. Даже не взглянув на Холли, он обернулся к Кэрол, которая вошла вслед за ним.
— И зарубите себе на носу, — продолжал он начатый разговор, — ферма Уэтербай — это наш сектор рынка. Не воображайте, что вы можете сюда втираться, расталкивать всех локтями и захватывать наших клиентов.
— Мистер Хар, — спокойно возразила Кэрол, — не надо делать поспешных выводов. Я никого не расталкиваю и не втираюсь. Эта недвижимость была предложена к продаже полгода назад, и чего вы добились? Ничего. Сегодня днем миссис Уэтербай позвонила мне, и я поехала к ней для оценки. Вы же не можете от нее требовать, чтобы она все время сидела сложа руки и ждала, когда вы ей что-то предложите. Теперь попытаюсь я. И если я с этим делом не справлюсь, обещаю съесть свою шляпу!
«Шляпу придется есть ему», — подумала Холли.
— Вы во Фрэмли без году неделя, — продолжал рычать Хар. — А наша фирма «Бингли и Хар» работает здесь уже шестьдесят лет.
— Неужели? — язвительно усмехнулась Кэрол. — Вы прекрасно сохранились.
Мужчина побагровел еще сильнее: того и гляди лопнет.
Холли унесла тарелки и встала, прислонившись к кухонной двери.
— За Кэрол можно не волноваться, — улыбнулась она подругам. — Она умеет ставить нахалов на место.
Пока подруги заканчивали загружать посудомоечную машину и убираться на кухне, мужчина ушел.
— Опасность миновала. Отбой, — бодрым голосом сообщила Кэрол, сунув голову в дверь. — Спасибо, что помогли мне с посудой. Теперь можно спокойно попить кофе.
— Кто это был, что ему нужно? — спросила Холли, входя с подносом, уставленным кофейными чашками.
— Это мистер Хар, великий и ужасный, младший компаньон во второй, а до моего приезда — единственной фирме по продаже недвижимости во Фрэмли. Со старшим-то, мистером Бингли, можно ладить. Но он фактически отошел от дел — приходит в офис раз-другой в неделю. А этот Хар, похоже, думает, что все вокруг — его собственность. — Кэрол вздохнула. — Не буду утомлять вас подробностями. Но только у меня какое-то странное ощущение, что за этой продажей фермы кроется нечто большее, чем видно на