усталости.
Миранда подскочила с пола грузовика и закричала Джорджу Кастеллану:
— Ты, гнусный трус! Ты ничего не стоишь без своего оружия!
— Закройте борт, — сказал Кастеллан. — Вывезите отсюда эти грузовики.
Шторку опустили, и внутри грузовика стало темно.
— Где Холли? — спросил мистер Адамс. — Вы видели ее?
— Нет, — ответила Белинда, стараясь сесть. — Мы почти всю ночь просидели в запертой ком нате.
— Мне кажется, ни ее, ни Трейси не нашли, — добавила Миранда. — Наверное, они убежали.
— Надеюсь, — сказала Белинда. — И эта паршивка Александра. Это она впутала нас во все! Хотела бы снова встретиться с ней лицом к лицу!
— Успокойся, Белинда, — утихомирил ее мистер Адамс. — Это вина не Алекс. Совсем не ее. — Он кивком указал на мистера Сент-Клера: — Это отец Алекс.
— А-а! — Белинда посмотрела на маленького человека, потом на мистера Адамса.
— Куда они везут нас? Питер тупо посмотрел на нее.
— Нас не отпустят, нет? — пробормотала Миранда с комом в горле.
Внезапно вой пожарной сирены прекратился. Но тишина длилась недолго. Грузовик затрясся, когда заработал мотор.
— Питер, тебе стало свободнее? — спросил мистер Адаме.
Питер подергал веревки. Они стали свободнее, но было ли этого достаточно, чтобы освободить руки?
Грузовик медленно выезжал из гаража, поднимаясь по наклонной выездной дорожке. Питер сделал последнюю отчаянную попытку, и его руки выскользнули из веревочной петли.
— Я свободен! — обрадовался он, потирая запястья.
— Хорошо, — сказал мистер Адамс. — Теперь развязывай девочек. Подождите, пока как следует не отъедем от фабрики. А потом, при первой же возможности, как только грузовик затормозит, вы трое выпрыгивайте и зовите на помощь.
Грузовик гремел и трясся, взбираясь по выездной дорожке с автостоянки. Питер трудился в полумраке, но ему удалось развязать Миранду до того, как грузовик вдруг выровнялся. Через несколько мгновений сквозь щели в прицеп попало больше света. Должно быть, они выехали на открытое пространство,
Грузовик замедлил ход и остановился. Белинда протянула Питеру руки.
— Мы могли бы сейчас спрыгнуть, — предложила Миранда, засовывая пальцы под шторку.
— Нет! — возразил мистер Сент-Клер. — Сперва отъедем от этого места.
Белинда уловила слабый, отдаленный звук. Она села и навострила уши.
— Что это было? — спросила она.
Сквозь постоянный шум мотора они все услышали девичий голос, зовущий на помощь. Нет, не один голос. Два или три голоса.
—Трейси! — воскликнула Белинда, — Это Трейси! И Холли!
— О нет, — застонал Питер. — Они их поймали!
— Если их поймали, то как же они кричат? — резонно возразила Миранда.
Она была права. Крики о помощи все еще звенели в воздухе, только теперь они были больше похожи на возгласы поддержки.
— Я хочу знать, что там происходит! — воскликнула Миранда. Она схватила шторку и потащила ее вверх. Спрыгивая с прицепа грузовика, она увидела такое зрелище, что у нее перехватило дыхание. Они стояли на дороге как раз в воротах фабрики. Но путь вперед был прегражден двумя пожарными машинами с включенными мигалками. Повсюду были пожарные, они раскрывали ворота и гнались за убегающими охранниками. А шум борьбы заглушали не прекращающиеся крики Трейси, Холли и Алекс.
И тут в этот гам ворвался еще один звук: вой полицейской сирены. Две полицейские машины пронеслись по дороге и резко затормозили перед воротами фабрики.
— Здорово! — воскликнула, задыхаясь, Белинда, которая спрыгнула с грузовика и наблюдала, как пожарные и полицейские ловят охранников в серой форме.
— И скажите, как вовремя! Скажите, в какой замечательно подходящий момент!
Все собрались в главном холле «Химических препаратов „Коммодор“. Холли сидела, закутавшись в одеяло, отец не отходил от нее ни на шаг. Алекс с мистером Сент-Клером устроились на другой кушетке и потягивали из чашек кофе. Трейси, Миранда и Питер расселись кружком рядом с Холли и ее отцом. Белинда растянулась на кушетке напротив и, казалось, заснула.
— Откуда полиция узнала, что сюда надо приехать? Вот чего я не могу понять, — недоумевала Миранда.
— Все очень просто, — объяснил Питер, склоняясь к Холли и ее отцу. — Система пожарной тревоги в этом месте так устроена» что оповещает и пожарных, и полицию. — Он посмотрел на мистера Адамса. — Ведь поэтому полиция и приехала, разве не так?
— Верно, — подтвердил мистер Адамс. — И нам повезло, что она приехала,
— Повезло? — пробормотала Белинда. — Я бы не назвала это везением. Я бы назвала это блестящим решением. — Она открыла один глаз и усмехнулась. — С моей стороны особенно.
— Я думала, ты спишь, — заметила Трейси. — Вижу, ты не слишком устала и вполне можешь повоображать.
— Я бы хотела поспать, — сказала с сожалением Белинда. — Я бы хотела быть сейчас в теплой постели. Мы с Мирандой провели ужасную ночь.
— Ну конечно, — согласилась Трейси. — А другие, по-твоему, всю ночь дрыхли без задних ног?
Полиция сразу же поняла, что на химической фабрике творится неладное. На вызов приехали еще пять полицейских машин, чтобы разобраться с остальными охранниками Джорджа Кастеллана.
Алекс крикнула «ypa!», когда из здания вывели человека-кролика. Крики перешли в смех, когда они узнали, что он прятался под столом.
И как только Джордж Кастеллан был арестован, несколько оставшихся охранников сдались сами.
Затем полицейские принялись за расспросы. Мистер Сент-Клер рассказал им о секретном яде, и меньше чем через полчаса прибыл специальный взвод солдат, чтобы взять под контроль два грузовика с их смертельным грузом. Алекс отдала компьютерный диск с формулой файеруида командиру воинского подразделения.
Было много счастливых встреч, когда все собрались вместе в большом импозантном холле административного здания, но ни одна из них не могла сравниться с объятиями Алекс и ее отца.
— Я так устала, — пробормотала Холли, прислонясь к отцу.
— Не волнуйся, дорогая, — сказал мистер Адамс. — Сюда уже едет «Скорая помощь», чтобы забрать тебя в больницу.
— Мне не нужна «Скорая помощь», — возразила Холли, прислоняясь к отцу.
— Они просто осмотрят тебя, — уговаривал мистер Адамс. — А потом ты поспишь, хорошо?
— М-м-м, — промычала Холли, опуская голову на колени отца. — Я бы могла проспать целую неделю.
— Извините, — к группе измученных людей подошла симпатичная молодая женщина. — Меня зовут Жаклин Сондерс. Я — журналистка. Если это не слишком затруднит вас, я подумала, не захочет ли кто- нибудь из вас дать мне короткое интервью.
— Белинда, — прошептала Холли, — я слишком устала. Договори с нею.
— Не сейчас, — пробормотала Белинда, — Я так устала, что не могу думать, не то что говорить.
Трейси устало улыбнулась.
— Я засыпаю прямо сидя, — сказала она. — Миранда, ты не хочешь поговорить с нею?
Миранда молча покачала головой. Она даже не открыла глаз.
— Что вы хотите знать? — спросил, зевая, Питер.
— Все, — ответила журналистка.