усталости.

Миранда подскочила с пола грузовика и за­кричала Джорджу Кастеллану:

— Ты, гнусный трус! Ты ничего не стоишь без своего оружия!

— Закройте борт, — сказал Кастеллан. — Вывезите отсюда эти грузовики.

Шторку опустили, и внутри грузовика стало темно.

— Где Холли? — спросил мистер Адамс. — Вы видели ее?

— Нет, — ответила Белинда, стараясь сесть. — Мы почти всю ночь просидели в запертой ком­ нате.

— Мне кажется, ни ее, ни Трейси не наш­ли, — добавила Миранда. — Наверное, они убе­жали.

— Надеюсь, — сказала Белинда. — И эта паршивка Александра. Это она впутала нас во все! Хотела бы снова встретиться с ней лицом к лицу!

— Успокойся, Белинда, — утихомирил ее мистер Адамс. — Это вина не Алекс. Совсем не ее. — Он кивком указал на мистера Сент-Клера: — Это отец Алекс.

— А-а! — Белинда посмотрела на маленько­го человека, потом на мистера Адамса.

— Куда они везут нас? Питер тупо посмотрел на нее.

— Нас не отпустят, нет? — пробормотала Миранда с комом в горле.

Внезапно вой пожарной сирены прекратил­ся. Но тишина длилась недолго. Грузовик за­трясся, когда заработал мотор.

— Питер, тебе стало свободнее? — спросил мистер Адаме.

Питер подергал веревки. Они стали свобод­нее, но было ли этого достаточно, чтобы освобо­дить руки?

Грузовик медленно выезжал из гаража, под­нимаясь по наклонной выездной дорожке. Пи­тер сделал последнюю отчаянную попытку, и его руки выскользнули из веревочной петли.

— Я свободен! — обрадовался он, потирая за­пястья.

— Хорошо, — сказал мистер Адамс. — Те­перь развязывай девочек. Подождите, пока как следует не отъедем от фабрики. А потом, при первой же возможности, как только грузовик затормозит, вы трое выпрыгивайте и зовите на помощь.

Грузовик гремел и трясся, взбираясь по вы­ездной дорожке с автостоянки. Питер трудился в полумраке, но ему удалось развязать Миранду до того, как грузовик вдруг выровнялся. Через несколько мгновений сквозь щели в прицеп по­пало больше света. Должно быть, они выехали на открытое пространство,

Грузовик замедлил ход и остановился. Бе­линда протянула Питеру руки.

— Мы могли бы сейчас спрыгнуть, — пред­ложила Миранда, засовывая пальцы под штор­ку.

— Нет! — возразил мистер Сент-Клер. — Сперва отъедем от этого места.

Белинда уловила слабый, отдаленный звук. Она села и навострила уши.

— Что это было? — спросила она.

Сквозь постоянный шум мотора они все ус­лышали девичий голос, зовущий на помощь. Нет, не один голос. Два или три голоса.

—Трейси! — воскликнула Белинда, — Это Трейси! И Холли!

— О нет, — застонал Питер. — Они их пой­мали!

— Если их поймали, то как же они кри­чат? — резонно возразила Миранда.

Она была права. Крики о помощи все еще звенели в воздухе, только теперь они были боль­ше похожи на возгласы поддержки.

— Я хочу знать, что там происходит! — вос­кликнула Миранда. Она схватила шторку и по­тащила ее вверх. Спрыгивая с прицепа грузови­ка, она увидела такое зрелище, что у нее пере­хватило дыхание. Они стояли на дороге как раз в воротах фабрики. Но путь вперед был пре­гражден двумя пожарными машинами с вклю­ченными мигалками. Повсюду были пожарные, они раскрывали ворота и гнались за убегающи­ми охранниками. А шум борьбы заглушали не прекращающиеся крики Трейси, Холли и Алекс.

И тут в этот гам ворвался еще один звук: вой полицейской сирены. Две полицейские машины пронеслись по дороге и резко затормозили перед воротами фабрики.

— Здорово! — воскликнула, задыхаясь, Белинда, которая спрыгнула с грузовика и наблю­дала, как пожарные и полицейские ловят ох­ранников в серой форме.

— И скажите, как вовремя! Скажите, в ка­кой замечательно подходящий момент!

* * *

Все собрались в главном холле «Химических препаратов „Коммодор“. Холли сидела, заку­тавшись в одеяло, отец не отходил от нее ни на шаг. Алекс с мистером Сент-Клером устроились на другой кушетке и потягивали из чашек кофе. Трейси, Миранда и Питер расселись кружком рядом с Холли и ее отцом. Белинда растянулась на кушетке напротив и, казалось, заснула.

— Откуда полиция узнала, что сюда надо приехать? Вот чего я не могу понять, — недо­умевала Миранда.

— Все очень просто, — объяснил Питер, склоняясь к Холли и ее отцу. — Система по­жарной тревоги в этом месте так устроена» что оповещает и пожарных, и полицию. — Он по­смотрел на мистера Адамса. — Ведь поэтому по­лиция и приехала, разве не так?

— Верно, — подтвердил мистер Адамс. — И нам повезло, что она приехала,

— Повезло? — пробормотала Белинда. — Я бы не назвала это везением. Я бы назвала это блестящим решением. — Она открыла один глаз и усмехнулась. — С моей стороны особенно.

— Я думала, ты спишь, — заметила Трейси. — Вижу, ты не слишком устала и вполне можешь повоображать.

— Я бы хотела поспать, — сказала с сожале­нием Белинда. — Я бы хотела быть сейчас в теплой постели. Мы с Мирандой провели ужас­ную ночь.

— Ну конечно, — согласилась Трейси. — А другие, по-твоему, всю ночь дрыхли без зад­них ног?

Полиция сразу же поняла, что на химичес­кой фабрике творится неладное. На вызов при­ехали еще пять полицейских машин, чтобы ра­зобраться с остальными охранниками Джорджа Кастеллана.

Алекс крикнула «ypa!», когда из здания вы­вели человека-кролика. Крики перешли в смех, когда они узнали, что он прятался под столом.

И как только Джордж Кастеллан был аресто­ван, несколько оставшихся охранников сдались сами.

Затем полицейские принялись за расспросы. Мистер Сент-Клер рассказал им о секретном яде, и меньше чем через полчаса прибыл специ­альный взвод солдат, чтобы взять под контроль два грузовика с их смертельным грузом. Алекс отдала компьютерный диск с формулой файеруида командиру воинского подразделения.

Было много счастливых встреч, когда все со­брались вместе в большом импозантном холле административного здания, но ни одна из них не могла сравниться с объятиями Алекс и ее отца.

— Я так устала, — пробормотала Холли, прислонясь к отцу.

— Не волнуйся, дорогая, — сказал мистер Адамс. — Сюда уже едет «Скорая помощь», чтобы забрать тебя в больницу.

— Мне не нужна «Скорая помощь», — воз­разила Холли, прислоняясь к отцу.

— Они просто осмотрят тебя, — уговаривал мистер Адамс. — А потом ты поспишь, хорошо?

— М-м-м, — промычала Холли, опуская го­лову на колени отца. — Я бы могла проспать целую неделю.

— Извините, — к группе измученных людей подошла симпатичная молодая женщина. — Меня зовут Жаклин Сондерс. Я — журналист­ка. Если это не слишком затруднит вас, я поду­мала, не захочет ли кто- нибудь из вас дать мне короткое интервью.

— Белинда, — прошептала Холли, — я слиш­ком устала. Договори с нею.

— Не сейчас, — пробормотала Белинда, — Я так устала, что не могу думать, не то что гово­рить.

Трейси устало улыбнулась.

— Я засыпаю прямо сидя, — сказала она. — Миранда, ты не хочешь поговорить с нею?

Миранда молча покачала головой. Она даже не открыла глаз.

— Что вы хотите знать? — спросил, зевая, Питер.

— Все, — ответила журналистка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату