потертых джинсов, которые, не снимая, носила с когда-то зеленым, а те­перь выцветшим свитером, хотя дома у нее шкафы трещали от дорогих нарядов. Родите­ли Белинды купались в деньгах, но, по ее мнению, единственным преимуществом этого была возможность получить в личную собст­венность такого породистого жеребца, как Мелтдаун.

— Мне выдали удостоверение участни­ка, — гордо сообщила она. — Грант был так любезен, что сделал для меня исключение, хотя крайний срок регистрации был вчера. Ох, наверное, время ленча давно прошло, да? — простонала она. — Мой изголодавший­ся желудок урчит от возмущения. Я чувствую, как он жаждет получить яичницу и чипсы.

Холли улыбнулась: Белинде всегда хоте­лось есть.

— Ну, тогда едем, — взялась она за руль своего велосипеда. — Хочешь, наперегонки до дома?

— Если у меня хватит сил, — вздохнула Белинда.

В этот момент из офиса вылетел Грант с лицом темнее тучи.

— Чтобы завтра вычистили все конюш­ни! — крикнул он стайке девочек, все еще об­суждавших происшествие. — Завтра у меня выходной, и я хочу, чтобы к моему возвраще­нию все было сделано.

Пробежав через двор, он запрыгнул в свой джип. Мотор взревел, и машина понеслась по дороге. Мелтдаун встревоженно заржал.

— Ну-ну, малыш, спокойно! — Белинда взяла в руку поводья. — Не понимаю, что творится с Грантом? — нахмурилась она.

— Последнее время у него какие-то непри­ятности, — с беспокойством сказала Мелани.

— Какого рода? Мелани покачала головой.

— Не знаю, это настоящая тайна, — сказа­ла она, понизив голос. — Грант обычно такой веселый, приветливый, но с тех пор, как на­чались эти телефонные звонки, он ходит сам не свой и смотрит на всех зверем.

При слове «тайна» Холли навострила уши и посмотрела на Белинду глазами, в которых зажегся знакомый огонек.

Белинда уперла руки в боки.

— Холли, опять у тебя этот взгляд?

— Какой взгляд? — невинно спросила Холли.

— Сама знаешь, какой. В твоих глазах так и написано: «Давайте скорее выясним, что происходит!»

— Ну, что ж, — улыбнулась Холли. — Тогда давайте так и сделаем.

— Опять ты хочешь меня втравить в оче­редную историю, — покачала головой Бе­линда.

Глава II

УВЕЛИ СРЕДЬ БЕЛА ДНЯ!

— По-моему, Холли, у тебя даже кон­чик носа начал подергиваться, ког­да Мелани сказала об этих теле­фонных звонках, — засмеялась Белинда по дороге домой.

Холли улыбнулась. Белинда права — та­кая новость не могла не заинтересовать ее. По­чему эти звонки так расстроили Гранта?

У конюшни на необъятном участке Хейесов Холли присела на невысокий забор, в то время как ее подруга уже расседлала Мелтдауна и отпустила его на выгул. Потом они вместе прошли по безупречно ухоженному саду с живописными рядами цветущих кустов и увитой розами беседкой.

Миссис Хейес была на кухне и занималась приготовлением ленча. Мистер Хейес, вечно занятой преуспевающий бизнесмен, находился сейчас за границей, утрясая очередную сделку.

— Как удачно, что ты заглянула к нам, Холли, — сказала миссис Хейес, когда они вошли. Она вымыла под краном руки и тут же намазала их смягчающим кремом. — Только что звонил из Парижа отец Белинды. Он хо­чет, чтобы я поехала к нему на несколько дней, и мне удалось заказать на завтра билет. И вот что я подумала, Холли, может быть, ты могла бы переехать к нам на это время и пожить здесь вместе с Белиндой? Иначе ей придется дня на два переехать к тете Сьюзи.

— Мам, это отличная мысль! — засучив рукава своего вытянутого свитера, Белинда присела к сервировочному столику. — Хол­ли, ты согласна? Мы и Трейси тоже позовем, чтобы она не подумала, что ее обошли.

— Я с удовольствием, но только все же надо сначала у мамы спросить.

— Да, конечно, — кивнула миссис Хейес, отрезая себе тоненький кусочек камамбера. — Скажи маме, что тетя Сьюзи в случае необходимости всегда будет у вас под рукой, вам нужно будет только перебежать улицу.

— Хорошо, — сказала Холли, — скажу.

— Тогда пойди позвони ей прямо сейчас, — миссис Хейес махнула рукой, сверкнув иде­ально отполированными ногтями. — Я хочу, чтобы все было улажено, прежде чем я начну складывать вещи.

Холли прошла в устланную пушистым ковром прихожую, где был телефон.

Голос миссис Адамс на другом конце про­вода звучал несколько возбужденно.

— Да, Холли, конечно, можно. И передай миссис Хейес, что мы тоже присмотрим за вами.

— Спасибо, мама.

Холли почувствовала радостное волнение. Как замечательно, что все члены Детективно­го клуба на несколько дней соберутся вместе!

В кухне миссис Хейес рассказывала Белинде о том, что утром для Мелтдауна при­везли сено.

— Какой-то новый парень, — говорила она. — Я только показала ему, куда сгрузить тюки, и оставила его одного.

— Мама сказала, что я могу здесь остаться на несколько дней, — объявила Холли.

Белинда просияла.

— Вот и прекрасно! Мама, можно, мы устроим вечеринку, пока тебя не будет? — спро­сила она, щедро намазывая маслом толстый кусок хлеба.

— Смотря какую вечеринку, — заколеба­лась миссис Хейес.

— Ну, не знаю, — пожала плечами Белин­да. — Что-нибудь вроде маскарада. Не вол­нуйся, большого разгрома мы не учиним, прав­да, Холли?

— Конечно, нет, — заверила Холли маму Белинды. — Было бы здорово устроить вече­ринку. Мы потом все уберем, честное слово!

— Ну, тогда ладно. Но позовите только своих друзей, Белинда, — сказала миссис Хейес. — Я дам тебе телефон фирмы, обычно снабжающей нас для банкетов всем необходи­мым.

Белинда состроила кислую мину,

— Не думаю, что нашим друзьям понра­вятся эти крохотные тартинки с копченой сем­гой, которые вы подаете своим гостям.

Миссис Хейес внимательно посмотрела на дочь.

— А ты бы, конечно, предпочла эти ужас­ные сверхкалорийные шоколадно-ореховые пломбиры?

— М-м-м, обожаю! — причмокнула губами Белинда. — А что, это идея! Можно устроить, вечеринку с гамбургерами и мороженым!

Миссис Хейес, вздохнув, закатила глаза к потолку.

— Можешь не сомневаться, Белинда, мой поставщик доставит тебе все, что пожелаешь — будь то неполноценная пища из закусочной или шедевр кулинарии.

Рассмеявшись, Белинда обняла маму.

— Спасибо, мам. У меня предчувствие, что мы сможем хорошо повеселиться.

Миссис Хейес отстранилась, поправляя только что уложенную прическу.

— Белинда, я тебя не понимаю. Каждый раз, когда я приглашаю гостей, ты начина­ешь ныть.

— Это потому, что ты всегда заставляешь меня наряжаться в одно из этих ужасных пла­тьев, которые ты мне накупила.

Миссис Хейес бросила на дочку красноре­чивый взгляд и снова вздохнула.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату