напитками.
— Тут есть кое-кто, желающий перемолвиться с вами словечком, — сказала Сюзанна.
К ребятам подошел незнакомый мужчина и пожал руку каждому по очереди.
— Я — полицейский инспектор Тодд, — представился он и улыбнулся. — Настоящий полицейский на сей раз. Думаю, вам было бы интересно узнать всю историю.
— Да мы ее себе примерно представляем, — с улыбкой отозвалась Холли. — Гейл работала на этих двух мошенников, так? А потом попыталась их надуть. С этого все и началось.
— Именно так, — не без удивления подтвердил инспектор. — Гейл Фэрриер во всем созналась. Она уже некоторое время занималась тем, что провозила в страну наркотики под прикрытием своей курьерской миссии. А те двое были ее связными. Ее же роль заключалась в том, чтобы передавать им наркотики по установленной заранее цене.
Тут инспектор замолчал и усмехнулся.
— К сожалению, мисс Фэрриер одолела жадность. Вместо того, чтобы, как обычно, передать товар связным, она решила сбыть его самостоятельно. Но тут она просчиталась. Решила, что в доме Сюзанны Винтер она будет в безопасности, и недооценила своих прежних партнеров. Они выведали, где она скрывается, и решили отобрать у нее товар. Мисс Фэрриер согласилась дать показания по этому поводу в суде.
— Уж лучше бы она только танцевала, — сказала Миранда.
— А я рад, что она этим не ограничивалась, — возразил инспектор. — Ее свидетельские показания помогут нам накрыть целую сеть торговцев наркотиками.
— Подумать только, что все у нее рухнуло из-за нас, — сказала Трейси.
— И из-за Шарлотты, — добавила Белинда. — Если бы Шарлотта не вытащила ключ из куклы, они бы скрылись с наркотиками, правда?
— Весьма вероятно, — согласился инспектор и посмотрел на часы. — Вы все нам очень помогли. Я, собственно, и пришел сюда, чтобы лично выразить вам свою благодарность. А теперь, боюсь, мне пора. Наслаждайтесь своим праздником.
— Что ж, — изрекла Миранда, когда все вдоволь насладились напитками и лакомствами, — мы все это заслужили.
Белинда усадила Шарлотту к себе на колени.
— А Шарлотта — наш почетный гость, — сказала она.
— Думаю, следует сделать ее еще и почетным членом Детективного клуба, — рассмеялась Холли.
— И нас тоже, — подхватила Миранда. — Как насчет того, чтобы мы с Питером тоже стали почетными членами вашего клуба?
— Мы можем создать его лондонский филиал, — добавил Питер.
Трейси покачала головой.
— Не выйдет, — сказала она. — Без нас вы не сможете разгадать ни единой тайны.
— Можно по-другому, — предложила Миранда. — Если мы вдруг обнаружим что-нибудь таинственное, то позвоним вам, и вы снова приедете в Лондон.
— Ну уж нет! — воскликнула Белинда. — Когда я в следующий раз приеду в Лондон, то это будут настоящие каникулы. А тайн у нас хватает и дома, благодарю покорно.
Она обняла Шарлотту и ласково спросила у нее:
— Тебе ведь не нужны никакие тайны, правда, детка?
Малышка открыла сонные глаза.
— Полли говорит, что ей нравятся тайны, — пролепетала она. — Полли тоже хочет быть членом Детективного клуба.
Холли расхохоталась.
— Думаю, это вполне справедливо, — сказала она. — В конце концов, Полли была в самом центре событий.
— И она наверняка соображает лучше, чем Трейси, — усмехнулась Белинда.
— И не так ленива, как ты, — отпарировала Трейси.
Миранда пронзительно расхохоталась.
— Вы, двое, когда-нибудь делаете перерыв в своих пикировках? — спросила она.
— Только когда спим, — рассмеялась в ответ Белинда.
Холли подняла бокал.
— У меня есть замечательный тост, — сказала она. — За куклу Полли, нового члены Детективного клуба.
Пятеро друзей с удовольствием поддержали ее.
— А теперь, пока я поудобнее устрою Шарлотту, не принесет ли мне кто-нибудь поесть? — осведомилась Белинда. — Ведь это, в конце концов, праздник!
— Белинда, расскажи мне сказку, — пробормотала Шарлотта.
— Обязательно, — отозвалась Белинда. — Какую сказку ты хочешь? Волшебную?
Малышка подняла голову:
— Нет. Я хочу таинственную историю.
— Ну, нет, — рассмеялся Питер. — Еще одну, пожалуй, не надо.
— Почему? — улыбнулась Холли. — Пока существует Детективный клуб, таинственных историй будет достаточно.