— Я на Олимпе?

— Нет, в Катотеросе. Я не дала им забрать тебя туда.

Джерико сжал ее ладонь. Его взгляд предвещал бурю:

— Почему ты так мила со мной?

— Что ты имеешь в виду?

— Я угрожал тебе и запугивал. Мы едва знакомы, и, тем не менее, ты проявляешь доброту. Почему?

— У меня должны быть причины?

Его взгляд стал мрачным и обвиняющим:

— Все лгут. И все продажны. Какая тебе выгода от доброты?

Его враждебность сбивала ее с толку:

— Я хочу отплатить тебе за мое спасение, других мотивов у меня нет.

Эти слова, казалось, разозлили его еще больше.

— Значит, говоришь, ты не заключала сделку с Зевсом на то, чтобы соблазнить меня?

Глава 11

Джерико следил за лицом Дельфины, на котором шок и паника сменяли друг друга. Он знал взгляд человека, застигнутого на месте преступления, и почувствовал отвращение к себе за то, что оказался таким легковерным. Как он вообще мог верить ей?

— Итак, это правда. — Презрительно скривив губы, он вырвал у нее свою руку. — Мне бы следовало это знать.

Он начал подниматься, но она почти грубо толкнула его обратно на кровать. Ему никогда не доводилось видеть ее в столь неистовом состоянии. Ее глаза прямо таки пылали.

— Не смей вести себя, как ханжа, и уходить, ты, упрямый мужлан. Да, Зевс приказал мне заманить тебя. Я не буду этого отрицать. Впрочем, так же сделала и твоя сестра. Но разве я когда-нибудь слушалась их? Зевс также приказывал мне захватить Арика, но я не подчинилась, как ты знаешь.

— Но меня ты совратила. — Он ненавидел нотку боли в своем голосе, которую не мог сдержать. Более того, ему был ненавистен факт, что он так привязался к ней, что сейчас испытывал эту боль. После многовековых стараний защитить себя она проникла за его заградительные щиты и нанесла такой удар в сердце, что ему захотелось сделать ей больно в ответ.

Казалось, она была шокирована:

— Каким образом? Будучи милой с тобой? Это все, что требуется? Я почему-то считала, что совращение — это что-то более серьезное.

В нем зажегся гнев.

— Не смей вести себя со мной снисходительно.

— Я не веду себя снисходительно. Это ты встал в позу, думая, что я тебя совратила. Все, что я делала, это обращалась с тобой по-человечески.

— Тогда насколько же я жалок, что потребовалось так мало?

Она стукнула его в живот. Не сильно. Больше походило на желание привлечь его внимание. Но этого оказалось достаточно, чтобы его гнев раскалился.

— Ты не жалок, — рявкнула она. — И ты не ничтожен. Но ты ранен. Может быть, слегка не в себе, но не жалок.

— Не в себе?

— Ну, ты ведь ворвался в ад, чтобы спасти женщину, которая оказалась достаточно тупой, чтобы дать себя поймать. Лично я не стала бы спасать меня после того первого раза. Это и говорит мне, что ты не в себе.

Джерико захотелось наорать на нее. Хотелось отрицать ее слова и злиться. Сделать ей больно и проклясть само ее существование. И все же, когда он на нее смотрел, все, что он видел — это ее совершенный рот, взывающий к поцелуям, и красивая улыбка, согревающая его сердце. Он видел зеленые глаза с золотистыми крапинками на лице, часто являвшемся ему.

Как она это делала? Как он мог желать задушить ее в одну минуту и обнять в следующую? Просто ее слова прорывались сквозь его гнев, успокаивая и умиротворяя.

Впервые за все столетия он не чувствовал себя жалким и ничтожным. И не потому, что ему вернули силы, а потому что она видела в нем нечто большее, чем его могущество.

Более того, он хотел стать таким, каким она его видела.

И не успев остановить себя, он поцеловал ее.

Его действия ошеломили Дельфину. Как он сумел за один удар сердца перейти из угрюмого состояния к поцелуям?

— У тебя не все в порядке с головой? — спросила она, когда он оторвался от ее губ и начал покусывать ее ушко.

— Нет. Но со мной определенно что-то не так. — Он отстранился, чтобы посмотреть на нее. — Я хочу ненавидеть тебя, но не могу даже сердиться.

Она прищурилась:

— Знаешь, думаю тебе учиться совращению нужно больше, чем мне. Почему ты не обзываешь меня жирной и уродливой, если уж на то пошло?

Он захохотал.

Она оказалась совершенно не готова к этому звуку. Это был глубокий и настоящий смех. Не фальшивый или язвительный.

— Ты смеешься?

Он попытался успокоиться.

— Нет.

— Да. Я его слышала. Ну и дела, — дразнила она. — Надо позвать Гермеса, чтобы эти новости распространились. Думаю, я только что поспособствовала приближению конца света… должно быть, это признак апокалипсиса. — Ее поддразнивания умерли, когда она поймала вспышку боли во взгляде Джерико, которую тот быстро спрятал. — Джерико, я тебя дразнила. И никогда преднамеренно не стала бы обижать.

— Хорошо, потому что ты живешь в том уголке моего сердце, где только ты сможешь сделать мне больно.

От этих едва различимых слов Дельфина оцепенела.

Он поймал и не отпускал ее взгляд:

— Я ненавижу тебя за это.

— Ты не должен меня ненавидеть. Ты знаешь, я скорее убью себя, чем причиню тебе боль.

Он прищурился:

— Нет, я этого не знаю. Ты просишь доверять тебе, когда все, кого я знал, меня предали.

— Ника не предавала тебя.

Он усмехнулся:

— Именно Ника рассказала Нуару как можно убить меня.

Дельфина была потрясена.

— Что?

— Нуар показал мне свой разговор с ней, когда нанес удар мечом.

Она с упреком взглянула на него:

— Азура также сказала тебе, что я была фавориткой Зевса, а это абсолютная неправда. Они лжецы, Джерико. Поверь мне, они лгут каждый раз, когда открываются их рты. Даю гарантию. Твоя сестра любит тебя. Она категорически настаивала на том, чтобы тебе не причиняли боли. К чему бы ей становиться предателем и рассказывать ему, как тебя убить?

Вы читаете Воин из снов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату