— Спасибо. — Он опустил на нее взгляд и грустно улыбнулся. — Между прочим, я обговорил с Зетом то, что предложил Джерико. Мы хотели бы видеть тебя нашим третьим лидером.
Его предложение удивило Дельфину:
— Я?
Мадок кивнул:
— Если бы не ты, никого из нас сейчас здесь не было бы. Ты спасла Джерико и помогла освободить нас. Без тебя я все еще был бы прикован к полу.
Но Дельфина не привыкла быть чьим-то лидером:
— Я не знаю.
— У тебя все получится, — сказал Джерико с такой убежденностью, какую она сама совершенно точно не чувствовала.
Она не знала почему, но похвала из его уст, значила больше, чем все остальное.
— Хорошо. Я попробую. Но если сделаю что-нибудь не так, одному из вас лучше помочь мне это уладить.
Мадок засмеялся:
— И мы собираемся попробовать кое-что немного необычное.
— Что?
Мадок внимательно оглядел Зарека:
— Мы собираемся добавить двух генералов. Зарека и Джерико.
— А, отличные парни, — с сарказмом произнес Эрот. — Вряд ли ты мог выбрать двух более злобных людей.
— Вот почему они будут отвечать за нашу армию. Да помогут боги всякому, кто разозлит их, потому что у Зарека и Джерико милосердия не найти.
Зарек прочистил горло:
— Твое счастье, что я польщен. Иначе выпустил бы тебе кишки.
Джерико, сердито глядя, согласился:
— Я тоже.
С кричащим малышом на руках появилась Астрид, и Дельфина улыбнулась. Глаза ребенка были такими ярко-голубыми, что Дельфина решила бы, что он — Ловец Снов, не имей он светлых волос Астрид и не выгляди прямо как его отец… за вычетом готской бородки.
Со страданием на лице она вручила ребенка Зареку:
— Менекей хочет к своему папочке.
Зарек посмотрел на нее сердито:
— Боб плачет потому, что хочет, чтобы мать перестала называть его этим стремным именем. — Зарек крепко прижал к себе маленького мальчика и начал нежно покачивать его у плеча. Тот продолжал вопить. Громко. — Все хорошо, Боб. Теперь тебя держит папочка. Я спасу тебя от плохого мамочкиного вкуса к именам. Я бы тоже плакал, если бы мама назвала меня в честь какого-то идиота.
— Менекей — прекрасное имя, — защищалась Астрид.
Зарек фыркнул.
— Для старика или продукта женской гигиены. Не для моего сына. И в следующий раз
Астрид, упершись руками в бедра, встала перед мужем нос к носу:
— Продолжай в том же духе и в следующий раз будешь рожать сам. И не шути со мной, хвастун, у меня связи в этом департаменте. Беременный мужчина — не такая уж невероятность на моей территории.
Она горделиво отошла от него.
— Ага, хорошо, я буду рад родить, если смогу назвать ребенка как-то по-нормальному, — крикнул Зарек ей вслед.
— Да, да. И это говорит человек, который ноет, как двухлетний малыш, когда ушибет палец на ноге. Хотела бы я посмотреть, как ты вынесешь десять часов схваток.
— Я не слабак! — Зарек бросил на всех угрожающий взгляд. — Мои проклятые шрамы служат этому доказательством.
— Ты настоящий мужчина, — авторитетно заявил Эрот. — Не сказал бы, что жалобы на ушибленный палец говорят об отсутствии мужественности. Я сам так делаю.
Мальчик по-прежнему кричал так, словно ему разбили сердце.
— Я хочу моего пух-пуха, — завопил Боб.
Зарек выглядел впавшим в панику.
— Пух-пух… — Он вручил ребенка Джерико. — Подержи секунду.
— Я не думаю… — Он замолчал, когда Зарек буквально швырнул ему ребенка. Ужаснувшись, он посчитал за лучшее просто его взять.
Держа мальчика перед собой на вытянутых вперед руках, он не знал, что с ним делать. Ему не приходилось держать младенцев много столетий. Широко раскрытыми глазами он уставился на маленького паренька, который был также напуган им, как Джерико — Бобом. Ребенок вел себя абсолютно тихо.
— Смотри, что ты наделал, — бросил он Зареку. — Я его сломал.
Дельфина засмеялась:
— Ты его не сломал. И ты ему нравишься.
Джерико не чувствовал подобной уверенности. С трудом сглотнув, он притянул малыша поближе и попытался повторить укачивающие движения Зарека.
Боб вытащил руку изо рта и хлопнул Джерико по щеке со шрамом.
Джерико сделал страшное лицо:
— Ох, кха, я весь в слюнях.
Боб засмеялся.
Тоже смеясь, Дельфина вытерла ему щеку:
— Это не слюни, а детский поцелуй.
— Это слюни, — подтвердил Зарек, вернувшись с детским светло-голубым одеяльцем, в одном углу которого была изображена овечья голова. Он повернул эту голову к Бобу. — Привет, маленький Бобби, — сказал он фальцетом. — Я большой плохой барашек, пришел чтобы ты меня крепко обнял. Чмок! — Он изобразил звук поцелуя.
Радостно взвизгнув, Боб схватил одеяло и поцеловал его.
Вид двух огромных, свирепых мужчин, которые нянчились с таким крошечным ребенком, потряс Дельфину.
— Нам нужно выложить ролик на YouTube, — сказала Астрид, подмигнув.
— Совершенно определенно.
Зарек взял Боба так, чтобы его сын мог обнять одеяло, которое малыш подсунул под ту щеку, что покоилась на плече отца.
— Видишь, он просто хотел своего пушистика. — Зарек бросил дразнящий взгляд на Астрид. — Мне тоже будет нужен мой попозже.
Астрид посмотрела на Дельфину сухим взглядом:
— Я на самом деле его удавлю.
Зарек поцеловал сына в макушку и вернул его Астрид.
— В любое время, когда тебе понадобится опытная родительская рука…
— Я разыщу Джерико.
Джерико выглядел испуганным:
— Кхм, может, подождешь, до тех пор, когда это создание научится вести себя прилично?
Зарек захохотал: