— Спасибо. — Он опустил на нее взгляд и грустно улыбнулся. — Между прочим, я обговорил с Зетом то, что предложил Джерико. Мы хотели бы видеть тебя нашим третьим лидером.

Его предложение удивило Дельфину:

— Я?

Мадок кивнул:

— Если бы не ты, никого из нас сейчас здесь не было бы. Ты спасла Джерико и помогла освободить нас. Без тебя я все еще был бы прикован к полу.

Но Дельфина не привыкла быть чьим-то лидером:

— Я не знаю.

— У тебя все получится, — сказал Джерико с такой убежденностью, какую она сама совершенно точно не чувствовала.

Она не знала почему, но похвала из его уст, значила больше, чем все остальное.

— Хорошо. Я попробую. Но если сделаю что-нибудь не так, одному из вас лучше помочь мне это уладить.

Мадок засмеялся:

— И мы собираемся попробовать кое-что немного необычное.

— Что?

Мадок внимательно оглядел Зарека:

— Мы собираемся добавить двух генералов. Зарека и Джерико.

— А, отличные парни, — с сарказмом произнес Эрот. — Вряд ли ты мог выбрать двух более злобных людей.

— Вот почему они будут отвечать за нашу армию. Да помогут боги всякому, кто разозлит их, потому что у Зарека и Джерико милосердия не найти.

Зарек прочистил горло:

— Твое счастье, что я польщен. Иначе выпустил бы тебе кишки.

Джерико, сердито глядя, согласился:

— Я тоже.

С кричащим малышом на руках появилась Астрид, и Дельфина улыбнулась. Глаза ребенка были такими ярко-голубыми, что Дельфина решила бы, что он — Ловец Снов, не имей он светлых волос Астрид и не выгляди прямо как его отец… за вычетом готской бородки.

Со страданием на лице она вручила ребенка Зареку:

— Менекей хочет к своему папочке.

Зарек посмотрел на нее сердито:

— Боб плачет потому, что хочет, чтобы мать перестала называть его этим стремным именем. — Зарек крепко прижал к себе маленького мальчика и начал нежно покачивать его у плеча. Тот продолжал вопить. Громко. — Все хорошо, Боб. Теперь тебя держит папочка. Я спасу тебя от плохого мамочкиного вкуса к именам. Я бы тоже плакал, если бы мама назвала меня в честь какого-то идиота.

— Менекей — прекрасное имя, — защищалась Астрид.

Зарек фыркнул.

— Для старика или продукта женской гигиены. Не для моего сына. И в следующий раз я буду давать имя ребенку, и оно не буде звучать как «менингит».

Астрид, упершись руками в бедра, встала перед мужем нос к носу:

— Продолжай в том же духе и в следующий раз будешь рожать сам. И не шути со мной, хвастун, у меня связи в этом департаменте. Беременный мужчина — не такая уж невероятность на моей территории.

Она горделиво отошла от него.

— Ага, хорошо, я буду рад родить, если смогу назвать ребенка как-то по-нормальному, — крикнул Зарек ей вслед.

— Да, да. И это говорит человек, который ноет, как двухлетний малыш, когда ушибет палец на ноге. Хотела бы я посмотреть, как ты вынесешь десять часов схваток.

— Я не слабак! — Зарек бросил на всех угрожающий взгляд. — Мои проклятые шрамы служат этому доказательством.

— Ты настоящий мужчина, — авторитетно заявил Эрот. — Не сказал бы, что жалобы на ушибленный палец говорят об отсутствии мужественности. Я сам так делаю.

Мальчик по-прежнему кричал так, словно ему разбили сердце.

Боб? Дельфина беззвучно произнесла имя малыша, обращаясь к Джерико, стараясь не засмеяться над явно болезненной для Астрид и Зарека темой. Это имя казалось столь же неподходящим для маленького золотоволосого херувимчика, как и мягкость для свирепого мужчины, укачивавшего его.

— Я хочу моего пух-пуха, — завопил Боб.

Зарек выглядел впавшим в панику.

— Пух-пух… — Он вручил ребенка Джерико. — Подержи секунду.

— Я не думаю… — Он замолчал, когда Зарек буквально швырнул ему ребенка. Ужаснувшись, он посчитал за лучшее просто его взять.

Держа мальчика перед собой на вытянутых вперед руках, он не знал, что с ним делать. Ему не приходилось держать младенцев много столетий. Широко раскрытыми глазами он уставился на маленького паренька, который был также напуган им, как Джерико — Бобом. Ребенок вел себя абсолютно тихо.

— Смотри, что ты наделал, — бросил он Зареку. — Я его сломал.

Дельфина засмеялась:

— Ты его не сломал. И ты ему нравишься.

Джерико не чувствовал подобной уверенности. С трудом сглотнув, он притянул малыша поближе и попытался повторить укачивающие движения Зарека.

Боб вытащил руку изо рта и хлопнул Джерико по щеке со шрамом.

Джерико сделал страшное лицо:

— Ох, кха, я весь в слюнях.

Боб засмеялся.

Тоже смеясь, Дельфина вытерла ему щеку:

— Это не слюни, а детский поцелуй.

— Это слюни, — подтвердил Зарек, вернувшись с детским светло-голубым одеяльцем, в одном углу которого была изображена овечья голова. Он повернул эту голову к Бобу. — Привет, маленький Бобби, — сказал он фальцетом. — Я большой плохой барашек, пришел чтобы ты меня крепко обнял. Чмок! — Он изобразил звук поцелуя.

Радостно взвизгнув, Боб схватил одеяло и поцеловал его.

Вид двух огромных, свирепых мужчин, которые нянчились с таким крошечным ребенком, потряс Дельфину.

— Нам нужно выложить ролик на YouTube, — сказала Астрид, подмигнув.

— Совершенно определенно.

Зарек взял Боба так, чтобы его сын мог обнять одеяло, которое малыш подсунул под ту щеку, что покоилась на плече отца.

— Видишь, он просто хотел своего пушистика. — Зарек бросил дразнящий взгляд на Астрид. — Мне тоже будет нужен мой попозже.

Астрид посмотрела на Дельфину сухим взглядом:

— Я на самом деле его удавлю.

Зарек поцеловал сына в макушку и вернул его Астрид.

— В любое время, когда тебе понадобится опытная родительская рука…

— Я разыщу Джерико.

Джерико выглядел испуганным:

— Кхм, может, подождешь, до тех пор, когда это создание научится вести себя прилично?

Зарек захохотал:

Вы читаете Воин из снов
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату