тридцать из оставшихся гостей, которые так и остались сидеть с широко раскрытыми ртами и выпученными глазами. Среди них были как старые жители городка, так и молодежь. Кендрик подождал, пока они придут в себя. Он, конечно, был несколько польщен, хотя понимал, что ничего удивительного в этом не было. Старики давно уже не удивлялись ничему, что происходило за воротами Сикерка, а молодежь, как всегда, тянулась ко всему неизвестному и таинственному. К счастью для него. По крайней мере, никто из оставшихся пока не потерял сознания, а миссис Аделаида смотрела на него даже с обожанием.

А потом, как по волшебству, он вдруг потерял дар речи.

Все должно было идти как по маслу. Ведь он не раз слышал приветственные речи, произносимые его отцом и дедом. Он даже выучил наизусть свою речь, обращенную к королю, когда тот наградил его Сикерком. Ведь он знал, что скоро замок будет принадлежать ему и в его обязанности войдет и приветствие гостей.

И вот сейчас этот зал действительно принадлежал ему. Его леди сидела рядом с ним и с любовью смотрела на него. Люди, которые в давние времена были бы его подданными, за которых он бы нес ответственность, собрались у длинного стола в ожидании мудрых слов, готовых сорваться с его уст. Кендрик откашлялся.

— Приветствую вас, друзья мои, — начал он, страстно желая вытереть руки о бедра, но затем убрав их за спину. — Принимая во внимание, что число гостей значительно поредело, оставшимся останется вдвое больше угощения.

Среди молодежи раздались смешки. Старики смотрели на него со снисходительной улыбкой, которую обычно берегли для молодых, надменных юнцов, пытавшихся произнести речь. Кендрик почувствовал, как дикое напряжение начинает понемногу его отпускать. На лицах собравшихся можно было прочесть даже некоторую почтительность. Да, вечер можно было считать вполне удавшимся. Он был хозяином Сикерка, и было совершенно очевидно, что большинство собравшихся именно так о нем и думает. Он послал им самую властную из своих улыбок.

— Веселитесь, друзья мои, пока вечер продолжается. Уорсингтон, позови певцов и музыкантов, чтобы мои гости повеселились на славу!

С этими словами он сел, вытянул ноги и приосанился, стараясь придать себе вид вельможи, как обычно в такой ситуации поступали его отец и дед. Проклятье, до чего хорошо он себя чувствовал!

— Прекрасно, — прошептала Женевьева. — Ты был неподражаем.

Кендрик улыбнулся своей леди.

— Погоди, ты еще не видела, что я приготовил для тебя там, наверху.

— Принес угольков про запас для моего камина?

— Это не настолько интимное.

Она тихо рассмеялась.

— Ну и шутник из тебя.

— Лорд Сикерк? — раздался прерывистый шепот.

Кендрик повернул голову и увидел Аделаиду, которая стояла перед столом и дрожала, как осиновый лист. Отважная женщина, превозмогая страх, подошла ближе. Кендрик послал ей свою самую обаятельную улыбку, способную заставить каждую особу женского пола старше десяти лет упасть в обморок. Аделаида упала прямо на руки Уорсингтона. Тот слегка пошатнулся, после чего покрепче обхватил Аделаиду и поставил ее снова на ноги, вручив при этом бокал вина.

— Выпейте, мисс Аделаида, — посоветовал ей Уорсингтон.

Она выпила, глядя широко раскрытыми глазами поверх бокала. Затем она выпрямилась и осмотрела Кендрика со всех сторон. Тому страшно захотелось рассмеяться. Ну и характер был у этой пожилой дамы!

— Что за радость принимать вас в гостях, миссис Аделаида. Миледи рассказывала мне о сокровищах, скрытых в вашем магазине. Какая жалость, что я не могу лично на них полюбоваться.

Аделаида полностью обрела былое достоинство и решительно бросилась в атаку.

— Ах, это совершенно неважно, милорд. Мне будет приятно доставить в замок все, что вам угодно. Если Уорсингтон окажет мне любезность и поможет погрузить вещи в машину, я привезу вам самые любопытные экземпляры из моей коллекции. Полагаю, вам нужны новые вещи для спален, которые вы реставрируете.

— Полагаю, вы совершенно правы, — улыбнулся Кендрик. — Может, после Нового Года. А Уорсингтон с радостью вам поможет. Не так ли, Уорсингтон?

Уорсингтон поднял серебристую бровь и послал хозяину взгляд, выражающий что-то среднее между просьбой и предупреждением. Кендрик подозревал, что Уорсингтон в глубине своей застегнутой наглухо души питает слабость к Аделаиде, а выражение его глаз прекрасно это подтвердило. Кендрик мягко улыбнулся.

Уорсингтон откашлялся.

— Идемте, миссис Аделаида. Я прослежу, чтобы у вас было уютное кресло возле камина на время вечернего представления. Хотя сомневаюсь, чтобы певцы затмили собой спектакль, который только что здесь разыгрался.

У Кендрика появилось желание чем-нибудь запустить в своего слугу. Но так как он этого сделать не мог, он сел на свое место и насупился. Хорошее настроение вернулось, как только к нему приблизился преподобный Уордсворт, местный священник, брат Аделаиды. К счастью, он не размахивал высоко поднятым крестом и не брызгал святой водой. У пастора не было ни малейшего желания исполнять обряд экзорцизма, и вечер продолжался в прекрасном настроении.

Длительная беседа со священником окончательно убедила собравшихся в том, что призрак в роли хозяина вечеринки — это не так уж и плохо. Люди обступили Кендрика со всех сторон, чтобы лично познакомиться с лордом Сикерком и собственными глазами увидеть того, кто столько времени скрывался в замке. Кендрик постоянно чувствовал возле себя присутствие Женевьевы и очень гордился тем, что она была его леди. Ее низкий приятный голос был просто неотразим, а улыбка полна очарования. Кендрик радовался тому, что в зале не было мужчины подходящего возраста, который мог бы ухаживать за Женевьевой. Вряд ли ему бы это понравилось.

Перед полночью гости начали расходиться, чтобы поспеть к церковной службе. Кендрик встал задолго до того, как зал опустел, и посмотрел на Женевьеву. Как же ему хотелось сопровождать ее в церковь! Он серьезно на нее взглянул.

— Ты хочешь идти?

Она покачала головой.

— Без тебя — нет.

Ему захотелось схватить ее на руки и отнести по лестнице наверх. Вместо этого он наклонился и прошептал ей на ухо.

— Тогда идем в спальню, миледи. Там я вручу тебе свой подарок.

— Нам надо подождать до завтрашнего дня, — возразила она.

— Нет, — твердо сказал он, — мой подарок не будет ждать.

Она неуверенно посмотрела на него, затем все же молча последовала за ним. Они поднялись по лестнице, затем Кендрик зажег светильники, пока они шли по коридору. Он позволил Женевьеве открыть дверь спальни, стараясь сберечь силы на то, что собирался сделать.

Уорсингтону удалось незаметно улизнуть из зала и расставить все перед камином так, как пожелал его хозяин. Кендрик указал Женевьеве место на ковре, разостланном у огня, затем сел напротив нее. Он подождал, пока она осмотрится вокруг и заметит предмет, лежащий на камине. Предмет был небольшим, но достаточно заметным.

Ему не надо было долго ждать. Она улыбнулась, затем заметила голубую бархатную коробочку. Лучшей реакции он не мог и желать. Она раскрыла рот и схватилась рукой за горло. Затем указала на коробочку и снова посмотрела на него, беззвучно шевеля губами.

— Коробочка, — подсказал он ей, — а точнее коробочка для кольца.

— Но…

— Открой ее, — сказал он, улыбаясь.

Она дрожащей рукой открыла коробочку. Кендрик почувствовал, как ему на глаза наворачиваются

Вы читаете Замок ее мечты
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×