– Отдаю свои зубы в ваши руки.

– Надеюсь, мои руки оправдают доверие ваших зубов.

– Я в восторге. Вижу, у нас с вами одинаковые взгляды.

– Смею уверить, мой восторг не меньше вашего.

– Великолепно! – воскликнул Фердинанд. – Тогда давайте радоваться вместе.

И схватив за руки доктора Дивро, Фердинанд, словно в вальсе, закружился с ним по комнате. Доктору это так понравилось, что он принялся притоптывать ногами, хотя в вальсе притоптывать не полагается. В вихре танца влетели они в кабинет.

И вдруг, одурев, замерли посредине. Они так здорово закружились, что все поплыло у них перед глазами. Доктор Дивро в изнеможении опустился на стул.

– Ой-ой-ой! – сказал он. – Ну и кружится голова! Ой-ой-ой!

Фердинанд еле устоял на ногах. Ему нравилось, что все плывет у него перед глазами: то появится белое кресло с поручнями, то шкаф с инструментами, то доктор Дивро на краешке стула, то бормашина, то снова кресло, снова шкаф, доктор, машина и еще раз кресло, шкаф, доктор, опять машина и снова то же, и снова, только все медленнее и медленнее, пока наконец все не остановилось.

– Это было великолепно! – воскликнул Фердинанд. – Впервые в жизни у меня закружилась голова.

– Что вы говорите? – спросил, не веря своим ушам, доктор. – У вас никогда раньше не было головокружения? Разве вам не приходилось кружиться на одном месте?

– Нет, – ответил Фердинанд. И тут же вспомнил, что кружился не раз, пытаясь поймать свой хвост. – То есть я хочу сказать, мне не приходилось кружиться на ногах, стоя. Я кружился на четвереньках. Уверяю вас, это совсем другое.

Доктор Дивро бросил недоумевающий взгляд на Фердинанда, однако и виду не подал, что это показалось ему не вполне нормальным. Впрочем, от такого кружения мысли тоже могли закружиться не в ту сторону.

– Да, да, разумеется, совсем другое, – поддакнул он Фердинанду. Может, сядем теперь в кресло? Фердинанд сел в кресло.

– Откройте, пожалуйста, рот.

Фердинанд открыл.

Доктор Дивро стал осматривать зубы.

– Фьююююю, фьююююю, – сказал он с изумлением, – давно не видел таких замечательных зубов!

– Очень плиятно слышать, – ответил Фердинанд, стараясь говорить, как можно отчетливее. Но попробуйте говорить отчетливо, когда врач засунул вам в рот обе руки.

– У вас все в порядке, – сказал доктор Дивро. – Что вас привело ко мне?

– У меня, доктол, создалось впечатление, будто у меня сломался зуб.

– Где?

– Сплава, втолой от конца.

– Сейчас проверим, – сказал доктор Дивро и стал проверять второй зуб от конца справа. – Действительно, откололся кусочек, совсем маленький, но это никакой роли не играет.

– Никакой лоли… – повторил Фердинанд. – Я хочу, чтоб у меня все зубы были в полядке. – Зубы – это все мое достояние.

– Конечно, конечно, – поддакнул доктор.

– Чем же я иначе буду глызть?

– Конечно, конечно, – снова поспешил согласиться доктор Дивро. – Хорошо разгрызешь – хорошо переваришь.

– Кто может заглызть, того боятся, – добавил Фердинанд и в пояснение чуть сдвинул челюсти.

– Ай-ай-ай! – громко крикнул доктор и отдернул руки.

– Ну как? – спросил Фердинанд.

– Надо что-то предпринять.

– Что?

– Может, наденем коронку?

– Коронку? – удивился Фердинанд. – Ведь я не королевич.

– Я говорю о коронке на зуб, а не о короне на голову, – заметил доктор.

– На зуб, так на зуб, мне все равно, – заявил Фердинанд.

– А золото у вас есть?

– Какое золото?

– На коронку. Коронки делают из золота.

– Да, я об этом слышал, – сказал Фердинанд. – А можно использовать медаль?

– Вы, наверно, хотите сказать: металл. Конечно, можно сделать коронку из металла, но это будет уже не то.

– Вы меня не поняли, доктор, я говорю о медали…

– О металле?

– О медали…

– О металле…

Молниеносно вытащил Фердинанд медаль, которую носил на шее.

– Это что? – спросил он.

– Медаль, – ответил Дивро.

– Какая?

– Золотая.

– Может, это металл? – спросил с насмешкой Фердинанд.

– Пожалуйста, извините меня… – сказал доктор. – Это действительно медаль, настоящая золотая медаль, из нее я сделаю вам великолепную коронку на второй зуб от конца справа.

– Большое спасибо, это как раз то, что мне нужно.

Фердинанд сел поудобнее и шире раздвинул челюсти. Доктор Дивро достал из шкафчика коробку и начал перебирать сверла. Сверла звякали, ударяясь друг о друга. Звук был неприятный. Фердинанд почувствовал, как по телу пробежали мурашки.

– Что вы собираетесь делать? – спросил он с растущей тревогой.

– Придется подпилить зуб, потом наденем коронку, – невозмутимо пояснил Дивро.

– Разве это необходимо?

– К сожалению, да.

– Что ж, пилите, – сказал решительно Фердинанд. Доктор Дивро нашел, наконец, нужное сверло, вставил его в наконечник и повернул выключатель. Машина загудела, и неприятное гудение наполнило собой всю комнату. Сердце у Фердинанда ушло в пятки.

– Да вы не бойтесь, – ласково успокоил его доктор Дивро. – Прежде чем сверлить, я вас усыплю. Вы не почувствуете боли. Проснетесь – все будет кончено.

Он взял со столика шприц и сделал Фердинанду укол. Фердинанд почти мгновенно уснул. Сквозь сон до него доносилось только звяканье инструментов доктора Дивро…

Проснувшись, Фердинанд решил, что откроет глаза не сразу. Инструменты все еще звякали.

'Ну и возится этот доктор, – подумал Фердинанд. – Странно, почему у меня нет ощущения, что он чинит мне зуб… Наверно, это происходит из-за укола. Кончит – скажет'.

И Фердинанд решил подождать, пока доктор сам к нему не обратится.

Вдруг ни с того ни с сего вместо голоса доктора он услышал голос хозяина.

– Опять толкаешься, Фердинанд? Не слишком ли много ты себе позволяешь?

Фердинанд открыл сперва один глаз, потом другой и увидел, что лежит рядом с хозяином на диване. Фердинанд растерялся… Что же происходит?

– Подвинься, подвинься, – просил хозяин. – Это безобразие… Ты опять меня спихиваешь.

Фердинанд подвинулся немного, изумление его все росло и росло. В голове была неразбериха. Ведь он ясно слышал звяканье инструментов доктора. Впрочем, действительно ли это инструменты? Ничего

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату