преувеличены.
«Ну и болван!» — подумал я и произнес вслух:
— Здесь, видимо, какое-то недоразумение, господин капитан.
— Больше вам нечего сказать?
— Нечего, господин капитан.
Я почувствовал, что штабной казначей ожил. Значит, у меня есть неожиданный союзник, сторонник поневоле, который дрожит за свою шкуру.
Заметив растерянность следователя, который молчал, я решил перейти в наступление.
— Господин капитан, — уверенно начал я, — разрешите обратить ваше внимание на то, что вещи, отобранные для экспертизы в Эрфурте, не могут быть нашими. Они поступили туда откуда угодно, только не из этого госпиталя. Господин фельдфебель Фольмар при каждом обмене лично проверял каждую вещь, как это и предписано инструкцией. Он не мог пропустить такое обмундирование, о котором вы говорите. Фельдфебеля Фольмара все считают хорошим солдатом и порядочным человеком.
— Так точно, господин советник военного суда, — подхватил обрадованный штабной казначей. — Это было бы действительно невозможно. Здесь я должен поддержать унтер-офицера.
Следователь спросил шписа:
— Объясните мне, господин главный фельдфебель, почему обер-ефрейтор Бауманн является начальником унтер-офицера Рогге — старшего по званию. Я не совсем понимаю, как это возможно.
Шпис, оказывается, тоже мой защитник. И ему невыгодно, чтобы в его хозяйстве обнаружилось вредительство. Без запинки он доложил:
— Центром всех госпиталей считается Эберсбах. Георгсвальде, где служит унтер-офицер Рогге, — филиал центрального госпиталя. Все нити по линии вещевого склада сходятся к обер-ефрейтору Бауманну. Унтер-офицер Рогге, с одной стороны, является начальником вещевого склада, а с другой стороны, он сам пациент госпиталя, поскольку перенес тяжелое нервное заболевание. Врачи не считают возможным поручить ему ответственную должность в центральном госпитале. Мы беседовали с унтер-офицером Рогге, и он согласился признать обер-ефрейтора Бауманна своим начальником по служебной линии. Мы постоянно следим и контролируем их взаимоотношения. Они отлично сработались по всем статьям. Оба они фронтовики. Работают, не считаясь с чином и положением. Таким образом, руководствуясь мнением врачей, мы поручили унтер-офицеру Рогге должность, которую он в состоянии выполнять, а обер-ефрейтора Бауманна назначили на центральный склад.
После этой длинной речи шпис вручил капитану из военно-полевого суда мою историю болезни, раскрыв ее на определенной странице и указав на какое-то место. Следователь прочел и спросил меня:
— Оказывается, вы побывали в серьезной переделке? Так-так. Значит, вы настаиваете на своей невиновности?
— Так точно, господин капитан.
Шпис, заметив, что его речь произвела на следователя впечатление, попросил разрешения добавить:
— Что касается военного прошлого унтер-офицера Рогге, его можно назвать отличным. Все задания он всегда выполнял безупречно. За время службы в санитарной части он не имел никаких замечаний ни со стороны начальников, ни со стороны подчиненных. Работает хорошо, и на складе полный порядок, несмотря на то, что Рогге часто болеет от перенесенной травмы. Именно это обстоятельство обязывало нас тщательно следить за ним, и потому малейший его проступок тотчас бросился бы в глаза. И капитан медицинской службы, его командир, и фельдфебель Беккерт, ведающий кадрами, и я, как главный фельдфебель, считаем, что вряд ли есть основания подозревать Бауманна и Рогге в приписываемых им преступлениях. Думаю, это мнение разделяет и господин штабной казначей.
— Вы абсолютно правы, — поддакнул штабной казначей. — Мне это кажется непостижимым.
Господин интендант прокашлялся, чтобы тоже окропить меня долей елея. Потом поднялся с места и торжественно начал:
— Произведенная мною внезапная ревизия обнаружила именно такую картину, о какой здесь доложил господин главный фельдфебель. В моей практике это один из немногих случаев, когда все в таком порядке, что не к чему придраться.
Но следователь военно-полевого суда сделал еще одну попытку уговорить меня признаться:
— Вы слышали, что говорят о вас начальники? Ваше прошлое за вас, унтер-офицер. Поэтому тем более не надо отягчать свое сердце грузом непризнанной вины. Признайтесь, и вам станет легче. Ведь могло же случиться, что вы, будучи в невменяемом состоянии, разорвали несколько старых мундиров. Ну?
— Не могу облегчить свое сердце, поскольку оно ничем не отягчено…
Обер-ефрейтор под диктовку капитана написал куцый протокол, в котором говорилось, что обвинение мне предъявлено, но виновным я себя не признал и заявил, что к этому делу непричастен.
Подписав протокол, я вышел вместе со шписом. В коридоре он сказал мне:
— У тебя не ноет задница, словно ты гарцевал на быке?
— Точно. Ты угадал.
— У меня тоже. Ну и кавардак. Ничего, теперь можем считать, что грозу пронесло. Этот капитан какой-то недоделанный. Ни черта не понимает. Кстати, моя жена просила тебе кланяться. Мыло отличное. Если у тебя снова такое появится, имей ее в виду.
— Для тебя всегда найдется. На следующей неделе, когда я закончу отчет за октябрь, пришлю еще…
Больше всего я боялся, что станут допрашивать Штюкендаля. Он не очень тверд и может проговориться. Но следователь не стал вызывать его. Только бы не прислали другого, более опытного следователя.
Чувствую себя отвратительно. Рассказал обо всем Каблову, когда он пришел за очередной партией оружия. Он посоветовал временно все прекратить, чтобы со склада ничего не исчезало. Как только все успокоится, снова начнем действовать.
У Каблова тоже плохие вести. Погиб в Словакии Бюргер. Дворский — в Праге. Каблов здесь за старшего.
Каблов предложил пока не портить обмундирование. Но ведь именно это и может вызвать подозрение: провели следствие и сразу не стало испорченного обмундирования. Нет, портить надо по- прежнему, но более умело.
Прежде всего мы решили восполнить недостачу за счет вновь прибывших санитарных поездов. Нам удалось довольно быстро собрать такое же количество вещей, какое мы сожгли. А в Лебау мы по-прежнему возим негодные штаны и кителя. Фельдфебель теперь проверяет каждую вещь, призывая в свидетели старшего казначея. Но мы с Бауманном и Штюкендалем так изощренно работаем, что не придерешься. Осколками разбитого зеркала мы протираем брюки на коленях. То мы прожигаем рукава, то вырываем с мясом пуговицы, то засаливаем воротники, то льем на китель соляную кислоту или капаем ружейное масло. Такая работа дорого обходится каждому из нас, зато то, что попадает к нам в руки, вторично на фронт не попадет.
Командование решило создать собственную ремонтную мастерскую. Ну что ж, теперь будем сдавать только действительно непригодные вещи. Но вряд ли от этого гитлеровским войскам станет легче. Поздно. Пришла зима, фронт приближается.
В эту тяжелую зиму все изменилось. Наш городок, служивший для жителей Запада убежищем от бомбардировок, принимает сейчас потоки беженцев с Востока. Нескончаемые обозы с домашним скарбом, ручные тележки с вещами бедняков и детьми тянутся через городок. Это беженцы из Силезии. Куда бегут, не ведают. Это не они бегут, это их гонят полицейские, выселяют из прифронтовой полосы. А фронт катится вслед за ними, и новые потоки беженцев заполняют дороги на Запад. Погода мерзкая, люди бредут полураздетые. Увидев вещевой склад, они бросаются в него в надежде получить какую-нибудь теплую тряпку. Но склад воинский, и беженцы уходят огорченные. Многие оседают здесь же в городке. Заполнен каждый пятачок земли, все улицы и закоулки.