А в Мюнхене вздыхает его бывшая жена. Два взрослых человека пребывают в полной растерянности. Их души и языки словно параличом разбиты. И мозги, кажется тоже.
Внезапно в это опасное гнетущее молчание врывается отчаянный детский голос:
— Папа! Папочка, милый, любимый папочка! — доносится издалека. — Это я, Луиза! Здравствуй, папочка! Может, нам приехать в Вену? Как можно скорее, а?
Спасительные слова произнесены! Леденящая подавленность взрослых тает, словно под порывами теплого ветра.
— Здравствуй, Луизерль! — кричит господин капельмейстер, мгновенно соскучившись по ней. — Это прекрасная мысль!
— Правда? — Луиза счастливо смеется.
— Когда же вы можете быть здесь?
И тут опять раздается голос молодой женщины.
— Я сейчас же выясню, когда завтра первый поезд.
— Лучше самолетом! — кричит он. — Так будет быстрее!
«И что это я так раскричался, — думает он, — ведь девочка спит!»
Когда он возвращается в детскую, Рези освобождает ему его привычное место возле постели больной. И на цыпочках направляется к двери.
— Рези! — шепчет он. Она останавливается.
— Завтра приедет моя жена.
— Ваша жена?
— Тсс! Не так громко! Моя бывшая жена, мать Лоттхен.
—
Он улыбается и машет рукой. Конечно, откуда ей знать!
— И Луизерль тоже приедет!
— То есть как? Вот же она, Луизерль!
— Нет, это ее близняшка.
— Близняшка?
Бедняга Рези не в состоянии охватить умом столь обширные семейные связи господина капельмейстера.
— Позаботьтесь, чтобы в доме была еда! Где нам их разместить, это мы потом обсудим.
— Боже ж ты мой! — бормочет Рези, на цыпочках выходя из детской.
Отец смотрит на изможденную спящую девочку. Лоб ее покрыт испариной. Он осторожно обтирает его платком.
Так значит, это его вторая дочка! Это Лоттхен! Какая храбрость, и какая сила воли жили в этой девочке, покуда болезнь и отчаяние не сломили ее! Это мужество в ребенке — не от отца. А от кого же?
От матери?
Вновь звонит телефон.
Рези просовывает голову в дверь.
— Фройляйн Герлах!
Господин Пальфи, не оборачиваясь, отрицательно качает головой.
Фрау Кернер отпрашивается у доктора Бернау на несколько дней. «По семейным обстоятельствам». Затем звонит в аэропорт и заказывает два билета на первый утренний рейс. Затем укладывает в чемодан все самое необходимое.
Ночь кажется бесконечной, как она ни коротка. Но и кажущиеся бесконечными ночи проходят.
Когда наутро господин надворный советник Штробль в сопровождении Пеперля подходит к дому на Ротентурмштрассе, у подъезда как раз останавливается такси.
Из машины выскакивает маленькая девочка, и Пеперль как безумный кидается к ней! Он лает, он вертится волчком, скулит от восторга, прыгает на нее!
— Привет, Пеперль! Здравствуйте, господин надворный советник!
Господин надворный советник от изумления даже забывает поздороваться. И вдруг он, хоть и не так грациозно, как Пеперль, тоже подскакивает к девочке и кричит во весь голос:
— Ты что, совсем рехнулась? Немедленно отправляйся в постель!
Луиза и собака скрываются в подъезде.
Из машины выходит молодая женщина.
— Она себя уморит, эта девчонка! — возмущенно кричит господин надворный советник.
— Это не та девочка, — любезно объясняет молодая женщина. — Это ее сестра.
Рези открывает входную дверь. На пороге запыхавшийся Пеперль и девочка.
— Привет, Рези! — кричит девочка и вместе с собакой бросается в детскую. Экономка обалдело смотрит ей вслед и только крестится.
Затем по лестнице, кряхтя, поднимается старый господин Штробль. Он идет вместе с красивой, как картинка, женщиной, которая несет чемодан.
— Как здоровье Лоттхен? — торопливо спрашивает женщина.
— Получше вроде бы, — отвечает Рези. — Пойдемте, я вас к ней провожу.
— Спасибо, я сама найду!
И вот уже незнакомка скрылась в детской.
— Когда вы хотя бы до некоторой степени оправитесь от потрясения, — с удовольствием говорит господин надворный советник, — может, вы будете столь любезны и поможете мне снять пальто. Но только не торопитесь!
Рези вздрагивает.
— Прощенья просим, — лопочет она.
— Ничего, сегодня с осмотром больной можно и повременить, — терпеливо успокаивает ее надворный советник.
— Мама! — шепчет Лотта, блестящими расширенными глазами глядя на мать, появившуюся как видение, как фея. Молодая женщина молча гладит горячую детскую руку. Затем опускается на колени возле кровати и крепко обнимает дрожащую девочку.
Луиза бросает быстрый взгляд на отца, стоящего у окна. Потом кидается поправлять у Лотты подушки, взбивает их, переворачивает, одергивает простыни. Теперь
Четыре человека, находящиеся в детской, словно очнулись от странного полусна. Входит господин надворный советник Штробль. Как всегда жизнерадостный и немножко шумный. Приближается к постели больной.
— Ну, как дела у моей пациентки?
— Хорошо! — отвечает Лотта со слабой улыбкой.
— А аппетит у нас нынче не проснулся? — рокочет доктор.
— Если только мама что-нибудь приготовит, — шепчет Лотта.
Мама кивает и подходит к окну.
— Извини, Людвиг, что я только сейчас с тобой здороваюсь.
Господин капельмейстер жмет ей руку.
— Я бесконечно благодарен тебе, что ты приехала.
— Ах, о чем ты говоришь! Это же само собой разумелось! Ребенок…