Джейн Киддер
ПАДШИЙ АНГЕЛ
– Элис, быстрей иди сюда! Элис!
От неожиданности Элис Грэхем едва не выронила ложку, которой она помешивала еду в кастрюле. Бросив взгляд в окно, она увидела, как ее младший брат Том спрыгивает с лошади. По выражению его лица молодая женщина поняла, что что-то стряслось.
– В чем дело, Том? – выбежав на крыльцо, встревоженно спросила она.
– Сюда кто-то едет, а я не хочу, чтобы меня здесь видели! Элис в замешательстве уставилась на брата:
– Кто сюда едет?
– Не знаю, – выдохнул Том и показал назад, на ореховую рощу. – Вон между деревьями мелькает лошадь. Видишь? Каурая…
Элис посмотрела в ту сторону, куда показывал ее брат, и в самом деле увидела всадника. Повернувшись к брату, она с испугом спросила:
– Том, так кто же это?
– Не знаю, – повторил Том и опустил голову, явно избегая взгляда сестры.
– Тогда почему ты не хочешь с ним встречаться? – удивилась она.
Том угрюмо молчал, переминаясь с ноги на ногу.
– У тебя опять неприятности, да? – скорее утверждая, чем спрашивая, осведомилась Элис. Голос у нее дрожал.
Том кивнул. На его лице был написан такой ужас, что Элис схватилась за голову:
– О господи! Значит, это серьезно?!
Не сводя глаз с ореховой рощи, Том опять кивнул.
– Серьезно, – подтвердил он, – но сейчас у меня нет времени объясняться с тобой. Постарайся как можно быстрее отделаться от этого парня. По-моему, он из полиции, и, если он меня найдет, я пропал. Я пока отсижусь в сарае, а когда он уедет, ты меня позовешь.
Элис смотрела на брата расширенными от страха глазами. Прежде чем она успела задать ему следующий вопрос, Том подбежал к своей лошади, схватил ее под уздцы и быстро повел по двору. Элис дождалась, пока за братом закрылись ворота сарая, а затем вернулась в дом и принялась хлопотать у плиты. Во что же впутался ее братец на сей раз? Конечно, у него и прежде бывали нелады с законом – то стащит что-нибудь из местной лавки, то нарисует с приятелями голого человечка на воротах достопочтенной вдовы… Миссис Грин ужасно злилась на ребят… До сих пор эти мальчишеские выходки не вызывали у Элис серьезного беспокойства, однако сейчас он, кажется, совершил настоящее преступление. При одной мысли об этом у Элис по спине пробежали мурашки.
– Ох, Джо! – простонала она, глядя на портрет молодого человека, стоявший на столике у стены. – Если бы ты был здесь! Если бы Том мог поговорить с тобой, у него все было бы по-другому…
Как всегда, когда Элис думала о своем умершем муже, у нее на глазах выступили слезы. Она подняла руку к лицу, чтобы смахнуть их, когда раздался стук в дверь. Женщина вздрогнула, а затем подбежала к окну и чуть отодвинула муслиновую занавеску. Она не сомневалась в том, что мужчина, стоявший на крыльце, был тем, кого так испугался Том. Каурую лошадь он оставил у забора, небрежно закинув поводья на коновязь. Поправив выбившуюся из прически прядку волос и несколько раз глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Элис открыла дверь.
– Добрый вечер, мэм. Ваш муж дома? – поздоровавшись, вежливо спросил мужчина.
Элис молча смотрела на незнакомца. Она расслышала вопрос и понимала, что ей надо ответить, но у нее не было сил открыть рот.
– Н-нет, – наконец выдавила она, тщетно пытаясь отвести взгляд от лица светловолосого Адониса, внезапно возникшего перед ней. – Его… нет.
Незнакомец вдруг смутился. Он кашлянул, прочищая горло, и уточнил:
– Но он скоро вернется?..
– Нет, – ответила Элис и покачала головой. Заметив, что ответ не устроил незнакомца, она пояснила:
– Мой муж умер, сэр.
На красивом лице мужчины вспыхнул румянец смущения.
– Я… – запинаясь, проговорил он, – прошу прощения, мэм. Я не хотел…
Элис решила помочь ему выйти из затруднительного положения:
– Вам что-то нужно, сэр?
Незнакомец вздохнул с облегчением и улыбнулся.
– О да, – ответил он. – Меня зовут Натан Уэллесли. По пути в Остин я собирался заночевать в Биксби, но, видимо, не успею добраться туда до грозы. Проезжая мимо вашего дома, я решил попроситься к вам на ночлег. Вы позволите мне переночевать в вашем сарае?
– Нет! – неожиданно громко и резко воскликнула Элис.
– Вы не разрешаете мне переночевать в сарае? – удивился незнакомец.