Элис подошла поближе к брату и внимательно посмотрела на него:
– Том, скажи мне, в чем дело? Что происходит?
– Так сказала или нет? – настойчиво переспросил юноша.
– Нет, не сказала. Более того, я с большим трудом удержала его в доме. Этот Уэллесли просто рвался в сарай, потому что у тебя хватило ума зажечь фонарь. Он решил, что от фонаря может начаться пожар, и хотел пойти потушить его.
Том смутился. Он понимал, как глупо было зажигать фонарь, но так трясся от страха, что не смог сидеть в кромешной тьме.
– Как же тебе удалось удержать его? – спросил он, виновато потупившись.
Элис с трудом сглотнула, понимая, что никогда и ни за что по признается брату, каким образом ей удалось это сделать.
– Я… Я сказала ему, что часто оставляю зажженный фонарь, особенно во время грозы, чтобы успокоить животных.
– И он этому поверил? – хмуро спросил Том.
– А почему бы ему не поверить? – пожала плечами Элис и направилась к следующей кормушке.
– Потому что это полная чушь! Никто никогда не оставляет горящий фонарь в сарае, если только не хочет поджечь хозяйственные постройки.
– Он сказал мне то же самое, – буркнула Элис, запирая ворота сарая и отряхивая руки. – Ну ладно, Том. Хватит о капитане Уэллесли. Давай лучше поговорим о тебе. Почему ты прячешься и в какую передрягу угодил на этот раз?
Плечи Тома поникли.
– Все так запуталось, что я даже не знаю, с чего начать.
Элис взяла его за руку, подвела к куче сена, сваленного в дальнем углу сарая, села сама и усадила брата рядом.
– А что, если начать с самого начала? – предложила она.
Том тоскливо вздохнул, сжал коленями руки и мрачно уставился в землю.
– Вчера в Биксби ограбили банк, – бесцветным голосом сказал он.
– Да что ты говоришь! – вскинулась Элис. – Кто-нибудь пострадал?
– Не думаю… Во всяком случае, из городских – никто.
– И то хорошо. А кто это сделал? Их нашли?
Том молчал так долго, что Элис начала терять терпение. Потом он заговорил, но так тихо, что Элис пришлось наклониться, чтобы расслышать его слова.
– Грабителей было четверо… И я был одним из них…
Элис схватилась за сердце, ей вдруг стало дурно. Женщине показалось, что она вот-вот потеряет сознание.
– О боже, Том! – простонала она. – Зачем, ну зачем ты ввязался в это грязное дело? Ведь ты же не преступник!
– Я сделал это ради тебя! – заявил юноша.
– Ради меня?! – вскричала Элис, потрясенно глядя на брата. – Господи, мне-то это зачем?
– Элис, да ты только оглянись вокруг! – возбужденно заговорил Том. – Дом разваливается, сарай протекает и скоро рухнет, половина земли не возделана, вся ферма приходит в упадок! Нам срочно нужны деньги, иначе мы скоро останемся на развалинах! А эти ребята предложили мне две сотни долларов только за то, чтобы я подержал их лошадей!
Несколько минут Элис смотрела в пространство, пытаясь осмыслить слова брата.
– Значит, в самом ограблении ты не участвовал? – наконец спросила она, с надеждой глядя на Тома.
– Нет, я только держал лошадей, клянусь тебе, – заверил он ее.
– Тебя кто-нибудь видел? – продолжала она.
– Не знаю… – замялся Том. – Не думаю, но все произошло так глупо… Я не уверен. Все случилось слишком быстро…
Элис тяжело вздохнула, снова взяла Тома за руку и, строго глядя на него, произнесла:
– Расскажи мне, как все произошло. Подробно! Ничего не упуская!
– Ну… – промямлил Том, – я стоял на улице и держал лошадей, как мы и договаривались. Парни вошли в банк, а через минуту выскочили обратно. С добычей. Росас… это их главарь… бросил мне сумки с деньгами, и мы все вскочили на лошадей. Но тут на крыльцо выбежал старый Кроули, банковский управляющий, и стал вопить, что банк ограбили, и палить из револьвера, как сумасшедший. Ну кто мог предположить, что у этого старого чудака есть револьвер?
– А потом? – поторопила Элис брата.
– А потом все пошло наперекосяк, – уныло вздохнул Том. – К банку со всех сторон стали сбегаться люди. Я не знаю точно, но там начался какой-то содом. Мужчины размахивали ружьями, женщины визжали, лошади чуть не спятили… А я так перепугался, что удрал домой.