Меган:
– Ни один кубометр вашего леса не будет переработан до тех пор, пока мы подробно не обговорим наши отношения.
И прежде чем она смогла продолжить, Джефф спрыгнул с лошади и взял ее за руку:
– Послушай, ты, маленькая сучка…
– Нет, – словно из ружья выпалила она и вырвала свою руку, – теперь ты послушай меня. Одно лишь участие в свадебной церемонии не принесет мне никакой пользы. Мы должны заставить Питера Фарнзворта думать, что по-настоящему женаты, в любом понимании этого слова. В противном случае он пойдет к адвокату и, показав то абсурдное соглашение, будет орать, что его обвели вокруг пальца. У меня нет сомнений, что он или его отец попытаются аннулировать наш брак на том основании, что это не настоящий союз и что он был заключен с целью разорвать прежнее соглашение. Не уверена, что они могут сделать это законно, но я не хочу рисковать. Я знаю, что обещала ничего не требовать от вас, и я не буду. Но я не ожидала, что в «эти требования» не входит наше совместное проживание… – И она поспешила добавить: – Платоническое, конечно же.
Джефф вздохнул и посмотрел на дальние горы. Он должен был отдать ей должное – она женщина с характером. В Уэлсли было немного мужчин, которые дерзнули бы привести его в такую ярость, но эта маленькая женщина, с ее большими карими глазами и губками, похожими на бутон розы, отругала его, как непослушного ребенка. И, вопреки своему негодованию, он не хотел, он не мог не испытывать чувства уважения к ее отваге.
После нескончаемого молчания он повернул на нее лошадь и с нежеланной улыбкой сказал:
– Шесть часов.
– Что?
– В шесть часов… я думаю закончить работу. Еще чуть-чуть, и она бы заплакала от облегчения.
– Так вы сделаете это? Вы согласны притворяться?
– А есть ли у меня выбор?
– Нет, если вы хотите продолжать вести со мной деловые отношения.
Сдержав улыбку, Джефф покачал головой и потупился. Когда же он наконец поднял голову, Мег онемела от удивления, обнаружив смех, всех оттенков радуги, скрывающийся в глубинах его янтарных глаз.
– Должен признаться, что вы жутко хороши.
– Простите?
– Я говорю, что вы победили в этом раунде. Но только, пока я не найду времени съездить в Портленд и не переговорю с адвокатом.
Возможно, ей и стоило принять последние слова Джеффри за угрозу, но, довольная тем, что он согласился встать на ее сторону и тем самым спасал от Питера Фарнзворта, Мег не придала им значения.
– Что бы вы хотели на ужин? – немного смущаясь, спросила она.
– Черт, откуда мне знать. Я ем все – лишь бы побольше. Только без рыбных блюд. Я ненавижу рыбу. Послушайте, почему бы вам не приготовить бифштекс? Уж его-то я люблю, – с улыбкой закончил он.
– Хорошо, я запомню, – кивнула она. – Тогда в шесть часов?
– Да. В шесть, – подтвердил Джеффри и вновь взобрался на лошадь.
– До свидания, господин Уэлсли.
Через плечо посмотрев на нее, он предложил:
– Если хотите, можете звать меня просто Джефф.
Крепко сжимая губы, дабы не выдать радости своей победы, Мег повторила:
– До свидания, Джефф.
– До свидания, мисс Тейлор. – И, слегка подтолкнув лошадь, легким галопом поскакал по улице.
Виргиния, которая все это время с нетерпением стояла на ступеньках церкви, теперь, увидев, что новоиспеченный муж Мег ускакал, поторопилась к сестре.
– Куда он поехал?
– Не знаю.
– О чем же вы разговаривали? Он выглядел таким разъяренным, и после того, что он сделал в церкви… О Мег, я знала, что ничего из этого не выйдет.
– Все хорошо, Джинни. Мы только обсуждали, что у нас будет сегодня на ужин, – успокоила сестру Мег.
Челюсть Виргинии отвисла.
– Ужин? Вы обсуждали ужин?
– Да. Неужели это такая уж странная тема разговора для мужа и жены?
– Ну… нет, думаю, что нет, – неуверенно ответила Виргиния. – И что ты будешь готовить?
– Бифштекс, – улыбнулась Мег. – Из самого большого, сочного и нежного куска мяса.
– Мег, – Виргиния тоже улыбнулась, – если бы я ничего не знала, то подумала бы, что ты стараешься угодить этому мужчине.
Лукавый взгляд Мег устремился на сестру.
– Выбрось из головы свои романтические идеи, Джинни. Я просто заинтересована угодить этому мужчине, чтобы он продолжал удерживать в страхе Питера Фарнзворта.
– Конечно, – насмешливо бросила Виргиния. – Мне бы и не пришло ничего другого в голову.
Глава 9
Итак, бифштекс готов, картошка тоже. Стол накрыт. Где же он?
– Уже шесть двадцать, – раздраженно пробормотала Мег. Откинув кружевную шторку, висевшую на входных дверях, она украдкой посмотрела на улицу. – Он сказал, что будет в шесть. Вечно он опаздывает.
С раздражением девушка отскочила от двери и принялась беспомощно ходить по коридору.
– Мне все равно, придет он или нет. Лучше пусть вообще не приходит. – После этих слов она остановилась у зеркала, чтобы убедиться, не растрепались ли волосы.
Нет, каждый локон ее прелестных волос был на своем месте. Фартук тоже сидел как нельзя лучше. Белоснежный, без единой морщинки, с прямыми лямочками на плечах.
Наклонив голову, она вновь прикинула, стоит ли надеть красный передник с белыми кружевами. Без сомнения, он подошел бы больше, чем тот, который был на ней. Белый фартук на черном платье напоминал Мег славившихся своим аскетизмом жен первопоселенцев – образ, совсем не подходящий для встречи с Джеффри.
«Ты в трауре, – ругала она себя. – Никакого красного, иначе это будет неуважением к папе. Почему тебе так важно, что он подумает?» Тяжело ступая по коридору, она направилась к кухне. «Неужели это так важно? – снова подумала Меган, уже стоя у плиты. – Он даже не пришел вовремя, а ты потратила весь вечер на него, готовя ужин».
С раздражением взяв большую деревянную ложку, она перемешала приготовленное пюре. Еще недавно такое пышное и легкое, оно превратилось в неаппетитную массу слипшихся комков. Нахмурившись, Мег попыталась придумать, как бы вернуть ему прежнюю привлекательность.
Положив ложку на плиту, она открыла дверцу еще горячей печи и посмотрела на большие зажаренные куски мяса. Они все еще оставались превосходными. Может быть, уже не такими сочными, как полчаса назад, но все равно достойными того, чтобы их подали на стол. Мег закрыла дверцу и вернулась к кастрюле с пюре. Если бы было хоть немного сыра или сливок! Но сегодня она так торопилась, что купила лишь самые необходимые продукты.
«Хорошо, что хоть десерт удался», – подметила она, с удовлетворением глядя на замечательный персиковый пирог с подрумяненной корочкой, охлаждавшийся у окна. Но это никак не спасало картошку.
«А может, чуть-чуть масла и немного красного перца изменят положение?» Пройдя к маленькому стенному шкафчику, она посмотрела на большой набор крошечных бутылок, наполненных ароматными специями.
Они были настолько дорогими и редкими, что многие женщины хранили их под замком в сундучках, как обычно хранят деньги. Однажды Мег слышала, что в отдаленных сельских районах женщины обменивали специи на другие товары. Ходили слухи, что унция особой полыни шла в обмен на целый рулон ткани или сто фунтов муки.
Мег по праву гордилась коллекцией разнообразных специй. Здесь были бутылочки с укропом, мятой и лавровым листом, несколько баночек с экзотическими и пикантными базиликом и кориандром. Она с любовью провела пальцем по маленьким бутылочкам и баночкам и выбрала одну – с очень мелким красным порошком. Паприка. Горьковато-неострый перец, который придавал блюдам не только приятный вкус, но и красноватый оттенок.
Откупорив бутылочку, Меган щедро отсыпала драгоценный порошок в картофельное пюре и улыбнулась от удовольствия, увидев, как матово-белая картошка и бледно-желтое масло плавно переходят в золотисто-каштановый цвет. «Ты просто кудесница, Меган, – сделала она себе комплимент. – Даже сам шеф-повар Женской академии мисс Экстон не смог бы справиться лучше…»
Пожалуй, во второй раз в своей жизни Мег подумала, что тот год, который она по настоянию матери потратила на учебу в престижном Восточном пансионе благородных девиц, может быть, и не пропал впустую.
Некоторое время она бессмысленно перемешивала пюре, пока резкий стук в дверь не вывел ее из задумчивого состояния. «О Боже, он здесь». В мгновение ока она поставила обратно пузырек с паприкой и пошла открывать дверь. «Успокойся, успокойся», – девушка тихо проговорила эти слова, которые она повторяла, уже почти как ектенью, каждый раз, когда видела Джеффри Уэлсли.
Глубоко вдохнув, она потянула за ручку двери и с изумлением взглянула на него.
Как обычно, на Джеффе были «Ливайс» и фланелевая рубашка, однако уже не те, что утром. Рубашка выглядела совсем новой, не выцветшей от многократных грубых стирок. Ее рукава были опущены вниз и аккуратно застегнуты на запястьях. Вместо тяжелых грубых сапог, в которых обычно ходят на работу лесорубы, на ногах красовались начищенные до блеска ботинки из мягкой кожи.
Когда взгляд Мег перенесся с его широченных плеч на утонченное лицо и мягчайшие каштановые волосы, она поняла, что никогда в жизни не видела более притягательного мужчину, чем он. Она всегда считала Джеффри Уэлсли красивым, но в этот вечер, стоя на крыльце под рассеивающимся светом фонаря, он походил на желто- коричневого царя зверей, с которым его очень часто сравнивали. В нем было что-то хищное, что-то нецивилизованное. Меган не могла с полной уверенностью сказать, что отличало его от других мужчин, с