(гойделы).
4
Камбрия — древнее имя Уэльса, связанное с самоназванием валлийцев «комброги», в современном произношении «кимры», что означает «соотечественники».
5
Русский перевод А. С. Бобовича, в целом весьма добросовестный, дает название этой книги в искаженной форме — «История бриттов».
6
По другой версии, название меча происходит от латинского слова
7
Под Вульгатой здесь и далее имеется в виду обширный цикл романов об Артуре и его рыцарях, созданный во Франции в XIII веке.
8
Имена Бальдульфа и Колгрима — скандинавские, а не англосаксонские. Имя Хельдрика, вероятнее всего, представляет собой искаженное «Кердик».
9
Здесь и далее триады нумеруются по изданию: Trioedd Ynys Prydein. Cardiff, 1978.
10
Уильям писал, что «могилы Артура нигде нет, и старинная басня гласит, что он еще вернется».
11
В Корнуолле известен ряд географических названий, произведенных от имени Горлойса (
12
Некоторые ученые считают этот камень надгробием короля Кау, отца Гильдаса Мудрого.
13
Мэлори, верный своему принципу привязки фантастических артуровских топонимов к британской местности, отождествляет этот замок с Алнвиком в Нортумберленде.
14
Во французском романе «Пророчества Мерлина» Сессуан (
15
Есть и другая версия, по которой имена Гвенвивар и Гвенвивах переводятся как «Гвенви Большая» и «Гвенви Маленькая». Имя
16
Та же история рассказывается в бретонской балладе о святой Энори, но там героиня спасает от змеи не мужа, а отца.
17