Появился и Орм, окруженный своими ярлами, он огляделся и направился к Хильдрид. Рядом с ней к тому времени встал не только Альв, но и Хольгер, и Харальд, вполголоса ругающийся на того противника, который умудрился краем щита сломать ему нос.
— Да не сломал он его тебе, — возразила ему Хильдрид. — Если б сломал, это было бы видно. Врезал сильно, вот и все. Вот и болит. Не нервничай.
— Где Кровавая Секира? — спросил, подходя, Орм.
— Хорош, — зло проворчал Альв. — Сперва об Эйрике спрашиваешь, а не о собственной матери.
— Где матушка, я и так вижу, — ответил Орм. Кивнул Хильдрид. — Ты ранена? Вся в крови.
— Кровь не моя.
— А это что? — спросил он, взяв мать за руку. Она скосила глаза вниз и с изумлением увидела, что правый рукав разорван почти у самого края короткого кольчужного рукава, а левый — у локтя, и оба окровавлены. Вот, должно быть, почему ослабели руки. Боли, впрочем, она никакой не чувствовала. — Альв, отведи-ка ее к лекарю. Один у меня там, на опушке, устроился.
— Не распоряжайся мной, я не признавал тебя своим ярлом.
— Признал конунгом, Альв, раз выступил в моем войске.
— Не надо делить власть, юноша, да еще после боя, да еще с собственной матерью, — устало сказал Хольгер. — Особенно с Равнемерк, которая билась с Эйриком и победила его. Будь же ей хоть за это благодарен.
Орм посмотрел на Хильдрид. Глаза его потемнели.
— Ты билась с Эйриком?
— Да.
— Так что же, у меня в войске не нашлось ни одного более подходящего человека?
— У меня в отряде, — нажала Гуннарсдоттер голосом, — не нашлось никого более подходящего, чем ярл. И довольно об этом. Не хватало еще, чтоб собственный сын учил меня, как поступать.
Альв, поддерживая за локоть, повел ее через остатки деревни, туда, где на перепаханном ногами поле — по остаткам колосков в грудах взрытой земли можно было с трудом догадаться, что здесь росли какие-то зерновые — лежали мертвые и умирающие. Обычное поле битвы, по размерам которого можно было судить о масштабах схватки. За полем начиналось пастбище, которое схватка тоже зацепила, а дальше — опушка леса, где устроился лекарь с помощниками. Второй лекарь был на корабле Хильдрид, вместе с перевезенными ниже по течению ранеными, но туда добираться было дольше, и по буеракам.
Покосившись на новоприбывших, целитель, возившийся с раненым в бедро викингом — тот громко стонал и запрокидывал залитое потом лицо, а в бедре сидела стрела, которую пытались вытащить — и отмахнулся свободной рукой, мол, раз на ногах стоите, так какие вы раненые? Альв посадил Хильдрид на свободном травяном пятачке, стащил с нее кольчугу, подкольчужник и рваную рубашку. Промыл и перевязал ее сам, и лишь после этого позволил заняться собой. Дочь Гуннара только теперь, после боя, почувствовала, насколько она устала, и как болят раны. Из-за них руки не слушались ее, и поневоле закрались мысли — а не загнивают ли они?
Гуннарсдоттер поняла, что с нее больше никакого толка. Она перебралась под одно из деревьев, ветки которого не мешали ей прислониться спиной к стволу и отдохнуть. Она сидела, неподалеку звучали стоны и ругань лекаря и его помощников, а ей было просто хорошо и просто очень спокойно. Не хотелось ни шевелиться, ни даже открывать глаза.
— Надо отдать тебе должное — ты истинный воитель, — прозвучал над Хильдрид голос Орма. Она открыла глаза — сын стоял перед ней и улыбался. — Воительша. Ты вполне достойна слов, выбитых на камне у могилы отца. Я бы сошелся с Эйриком в поединке с большим трепетом. Признаю.
— Конечно. Потому что тебя он бы скорее дооценил, — вяло ответила Хильдрид.
— Возможно, — Орм присел на корточки. — Хочешь пива, матушка?
— Хочу.
Он обернулся и кому-то махнул рукой.
— Сейчас принесут… Матушка, зря ты так. Я ведь едва не остался полным сиротой.
— Думаю, в свои годы ты вполне обошелся бы без матери. Большой мальчик.
— Дурная шутка. Впрочем, и Альв хорош. Я ему доверял, и был уверен, что он тебя не допустит в схватку.
— Готов перевалить на кого угодно обязанность оберегать свою матушку? — насмехалась она. — Ай- яй-яй, как же так?
— Альв не кто угодно. Насколько я понимаю, он еще моим отцом был выбран тебе в телохранители. А потом и заменил его, верно ведь?
В словах Орма скользнула нотка ревности — обычная ревность взрослого сына к любовнику матери. Хильдрид сощурила глаза, глядя на него снизу вверх.
— Я полагаю, мое ложе — не твое дело, сынок.
Орм развел руками.
— Не сомневаюсь. Только, раз уж ты живешь с ним, вышла бы за него замуж. Так было бы правильнее. А если родишь ребенка? Ты же еще молода.
— Сама как-нибудь решу, что мне делать. И отстань от меня, я устала.
Регнвальдарсон покачал головой и оглянулся. Ему помогли собрать для матери несколько плащей и устроить ее на земле с комфортом. Сын заботливо завернул ее и подложил под голову что-то мягкое.
— Поспи.
— А-а… — спохватилась она. — Битва закончилась?
— Уже почти.
— Что — все люди Эйрика полегли?
— Ну, кто-то сдался. Кто-то еще сопротивляется. И еще на трех кораблях сбежали человек двести пятьдесят, не больше. Ну что ж… Это еще немного.
— Я понимаю.
— Спасибо, матушка. Ты и твои люди замечательно отвлекли внимание воинов Эйрика. Мне рассказали. Скажу по чести, прежде я сомневался, по праву ли Хакон дал тебе сан ярла. Но теперь вижу, что был неправ. Отличный ход — ударить в лоб, чтоб остальные силы обошли отряд с боков и напали.
Хильдрид хотела сказать, что все зависит от того, как посмотреть на ситуацию, но промолчала. Слушать сына было приятно.
— Откуда же ты узнал, что воины Эйрика здесь, что мы с ними деремся?
— О, матушка, глазастые гонцы, которые шныряют по окрестностям впереди войска — очень полезная штука, — улыбнулся Орм.
— Хм… — ответила она озадаченно. — А ирландцы откуда?
— Просто Кваран отправился вдогонку Эйрику. Он высадился севернее Валлии, двинулся вглубь страны, и там мы встретились.
— И?
— Чужеземному конунгу не стоит воевать на чужой земле, чтоб не нажить лишних врагов. Своих ирландцев он отдал мне.
— А у тебя дар убеждать людей делать то, что тебе нужно, — протянула Хильдрид.
— А чем я хуже отца? — улыбнулся Орм.
После боя, который вскоре затих, мало кто мог по праву сразу же лечь отдыхать. Дел было много — позаботиться о раненых, приготовить пищу для живых, собрать тела умерших, решить, кто где, подготовить погребение. Орм уверенно распоряжался, где сложить костры для викингов, где хоронить саксов, с традицией которых огненное погребение как-то не сочеталось. То задремывающей, то просыпающейся Хильдрид он казался совсем взрослым.
Потом она перестала его замечать в краткие моменты восприятия окружающей действительности, а потом проснулась ночью. Темнота была расцвечена сотнями костров, а два, особенно огромных, горели посреди стертой с лица земли деревни, распространяя вокруг себя неприятный запах. Рядом с ближайшим костерком лекарь заканчивал перевязывать последнего раненого — даже в темноте, даже с расстояния было видно, что он буквально остекленел от усталости. Рядом с Гуннарсдоттер, на том же плаще, что и она, спал Альв. Когда она шевельнулась и приподнялась на локте, он опустил на нее свою горячую тяжелую