Т. е. с августа 1075 г. до мая 1081 г.
321
Dolger,
322
Манганы – район в восточной части Константинополя (Janin,
Зонара (Zon., XVIII, 21) подтверждает свидетельство Анны о том, что Мария удалилась в манганский монастырь, и сообщает, что через некоторое время она «частично добровольно, а частично по принуждению» приняла постриг.
323
324
Ср. Лука, VII, 8.
325
326
Образ государства-корабля, частый у Анны и других византийских писателей, – излюбленная метафора античной поэзии.
327
По словам Зонары (Zon., ХVIII, 21), Анна Далассина «взяла на себя все управление делами» (??? ??? ????????? ????? ????????? ?????????), но «из-за монашеского одеяния (??? ?? ?????? ?? ?????????) не имела никаких знаков императорской власти (????????? ?? ?????????? ?????????)». ??? сообщению того же хрониста (Zon., XVIII, 24), в дальнейшем Алек-{480}сей стал испытывать недовольство тем, что его мать безраздельно распоряжается всеми государственными делами, и Анна Далассина, поняв это, ушла в монастырь. Таким образом, если слова ?? ?????? ?? ????????? («монашеское одеяние») не понимать в метафорическом смысле, то, судя по свидетельству Зонары, Анна Далассина была монашенкой уже в 1081 г. (Анна же говорит лишь о стремлении своей бабки уйти в монастырь).
328
Т. е. в 1081 г.
329
Dolger,
330
??? ??? ?? ?????????? ???????? ????? ???????? ?????? ????? ????????? ??? ???? ?????? ??????? ??????????.
?. Успенский («История Византийской империи», стр. 100) переводит эту фразу следующим образом: «Любовь матери предшествовала мне в сенаторском звании, и сынoвья преданность оставалась во мне во всей неприкосновенности». Ф. Успенский понимает ???? как genetivus subjectivus. С этим еще можно было бы согласиться. Но первая часть фразы у Ф. Успенского совершенно непонятна. Нет сомнения, что ????? – это Анна Далассина. Впрочем причина, побудившая Ф. Успенского к такому переводу, вполне понятна: нам неизвестны случаи, чтобы женщины были занесены в Византии в списки синклитиков. Однако это обстоятельство не дает права менять текст Анны. Надо отметить, что Ф. Успенский при цитировании отрывков из этого хрисовула дает часто неточный перевод.
331
Скрытая цитата из Иоанна Хрисостома (PG, 48, col. 749).
332
Термином «Романия» именовалась Восточно-Римская империя в западных, а нередко и в самих византийских источниках.
333
334
335
336