Тэттл. И отлично. А теперь оставь меня, я пойду переоденусь. Я буду готов к твоему приходу.
Мисс Пру. Ах, вы здесь, мистер Тэттл! А я вас повсюду ищу. Прямо умаялась, искавши.
Тэттл. Анафема! Как мне отделаться от этой дурочки?!
Мисс Пру. А у меня для вас новость! Такая новость — помрете, как узнаете! Я за моряка не выхожу. Батюшка так сказал. Можете теперь на мне жениться. Сами говорили, что меня любите. Вот и женитесь. Теперь можно, коли вам охота.
Тэттл. Фи, мисс! Ну кто вам это сказал?
Мисс Пру. Батюшка. Я ему сказала, что вы меня любите.
Тэттл. Фи, мисс! Что ж вы наделали! И кто вам такое сказал?
Мисс Пру. Кто? Да вы сами! Разве нет?..
Тэттл. Но то было вчера. Сто лет назад, деточка. С тех пор я проспался. Ночью я спал, и это мне даже не снилось.
Мисс Пру. Господи! А мне привиделось, как наяву!
Тэттл. Спросите у своего батюшки, он вам скажет, что сны обычно толкуют наоборот. И зачем нам теперь любить друг друга?! Господи, вот была бы глупость! Посовеститесь, ведь вы теперь женщина и должны что ни утро мечтать о новом мужчине, а к вечеру забывать его. Нет, право, выйти замуж — значит снова стать ребенком, который способен вечно играть с одной и той же погремушкой. Брак! Фу! Ну что может быть хуже?!
Мисс Пру. Так вы меня любите уже меньше вчерашнего?
Тэттл. Да нет, я вам не нужен, и все.
Мисс Пру. Нет, как же такое? Нужны!
Тэттл. Господи боже мой!.. А я говорю, не нужен! Вы позабыли, что вы женщина и сами не знаете, чего хотите.
Мисс Пру. Сюда идет батюшка, уж он-то знает, чего я хочу!
Форсайт. Мое вам почтение, мистер Тэттл! А вы, я гляжу, молчун. Только чего ж от меня прятаться, коли у вас любовь с моей дочкой. Может, вы хотели, чтоб я своим искусством дознался? Постойте, вы знаете, по-моему, вы схожи лицом с моей дочерью. Она ведь вылитый мой портрет!
Тэттл. Так, получается, мы с вами похожи?
Форсайт. Плохо разбираюсь? Это почему же?
Тэттл. Согласно науке, есть в моем лице нечто особое, скрытое от простого глаза, что сулит мне нежданный выигрыш в брачной лотерее и жену раскрасавицу да богачку, которую судьба своей волей припасла мне тайно от востроглазой очевидности, от всех на свете астрологов и самих звезд.
Форсайт. Вот как?! А я сейчас докажу вам, что все это вздор!
Тэттл. Простите, сэр, но я спешу…
Форсайт. Куда это?
Тэттл. Жениться, сэр. Вступить в брак.
Форсайт. Так и меня не грех прихватить, сэр.
Тэттл. Нет, сэр, это будет происходить втайне. Я обхожусь без наперсников.
Форсайт. Ну а как же быть с родительским благословением?.. Я хочу сказать: не женитесь же вы без него на моей дочери?!
Тэттл. Я, сэр? Да я вас и знать не знаю — ни вас, ни вашу дочь, сэр.
Форсайт. Господи боже мой!.. Луна, что ли, на вас действует!
Тэттл. Вы угадали, сэр. И я не отступлюсь от своих слов. У меня столько же любви к вашей дочке, сколько сходства с вами в лице. У меня есть тайна, которую вы бы хотели знать, да не узнаете, а как узнаете, то пожалеете. Знайте, сэр: я прозорлив, как звезды, и исполнен тайны, как ночь. А сейчас я иду жениться, хотя полчаса назад не имел этого в мыслях, и меня ждет невеста, которая не ведает о моих планах. Вот вам и загадка. Я знаю, вы любитель их разгадывать. Если не сумеете ее разгадать, подождите здесь с четверть часа: я вернусь и все объясню вам.
Мисс Пру. Ну чего вы его отпустили, батюшка? Уж не могли его женить на мне!
Форсайт. Господи милосердный, это к чему же столько слабоумных?! Ведь он не в себе — того и гляди, бросится!
Мисс Пру. Что же, мне так и оставаться без мужа?! Опять спать с нянькой и быть дитятей до тех пор, пока она жива?.. А я вот не хочу! В голове у меня теперь только мужчины, и я себе какого-нибудь раздобуду, уж так или иначе. Как я подумаю про мужчину, мне прямо худо становится. Коли я останусь без мужчины, пусть лучше просплю до самой смерти. Ведь я, едва глаза протру, уж начинаю томиться и мучиться, а с чего — и сама не знаю! Так лучше мне спать без просыпу, чем от мыслей-то этих чахнуть.
Форсайт. Еще напасть! Видать, и девчонку прихватило. Смотри, отведаешь березовой каши, поганка.
Мисс Пру. А мне наплевать! Хочу мужа, и все! А не достанете мне мужа я сама о себе позабочусь. Выйду замуж за буфетчика Робина, он говорит, что любит меня. Из себя он казистый — чем мне не муж? Уж он-то на мне женится, еще спасибо скажет, он сам это говорил.
Форсайт. Сам говорил? Я его сейчас выгоню за это, плута! Эй, нянька, поди сюда.
Нянька. Чего тебе, батюшка?
Форсайт. Запирай свою барышню и держи под замком, пока я не скажу. Молчи, поганка!
Миссис Форсайт. Что случилось, муженек?
Форсайт. Не место здесь тебе рассказывать!.. Дай бог, мистер Скэндл, чтоб хоть мы в разуме остались! Боюсь, заразное это помешательство у нас в городе. Ну как Валентин?
Скэндл. Надеюсь, ему снова полегчает. У меня от него поручение к вашей племяннице, Анжелике.
Форсайт. Она ушла с сэром Сэмпсоном и, по-моему, еще не возвращалась.
Ах, это мистер Бенджамин! Он нам и скажет, вернулся домой его отец или нет.
Бен. Кто? Мой отец? Вернулся, да не совсем.
Миссис Форсайт. Это как же понять?
Бен. А так. Сбрендил он.
Форсайт. Царица небесная!.. Я так и знал!
Бен. Красотку с собой привел, ту самую, кажется, из-за которой брат Вал спятил. Так и у ней, по-моему, не все дома.
Форсайт. Племяшечка моя бедненькая, и она свихнулась! Ну, теперь, видно, мой черед.
Миссис Форсайт. Да что с ней, не пойму!..