Леди Уишфорт. Ну пропащая душа! Сейчас же пошлю его к Милламент! Вели ей сойти вниз, Фойбл, пускай идет сюда. А я, как пойду мимо, пошлю племянника. Когда они тут сойдутся, ты спеши ко мне, Фойбл: негоже мне слишком долго быть вдвоем с сэром Роуландом.
Фойбл
Милламент. Не стоит. Что там, однако, у моего милого? Я сегодня грущу, надо бы развлечься! Скажи ему, чтоб пришел в другой раз.
Миссис Фейнелл. Что это нынче у тебя, Милламент, все Джон Саклинг на уме и разные другие поэты!
Милламент. А? Премерзкие стихи! Да и сама я не лучше.
Фойбл. Сударыня, сюда идет сэр Уилфул! Так мистера Мирабелла что, отослать?
Милламент. Как хочешь, Фойбл, можешь отослать его, можешь прислать сюда, как пожелаешь, душенька… Пожалуй, мне стоит с ним увидеться… А может, все-таки!.. Пускай придет, бедняжка.
Займи сэра Уилфула, кузина! Ты достаточно мудра, чтобы выдержать дурака. К тому же замужем, значит — обзавелась терпением, а мне дай вернуться к своим мыслям.
Миссис Фейнелл. Весьма вам признательна, что вы доверили мне это дело. Однако у меня есть собственные заботы.
Ах, сэр Уилфул, вы пришли в решающую минуту. Ваша пассия — в любовных грезах, советую попытать счастья: сейчас или никогда!
Сэр Уилфул. И тетушка того желает. А мне бы для храбрости опорожнить бутылочку-другую, потому как я робкий, пока не познакомлюсь.
Миссис Фейнелл. Фи, сэр Уилфул! Можно ли так трусить!
Сэр Уилфул. Это не трусость! Вовсе нет. Тут другое. Со мной так: решил — все! Но только не сейчас. Знакомства недостаточно, вот и вся причина. Мое почтение.
Миссис Фейнелл. Упустить такой случай. Нет, клянусь, я этого не позволю: уйду и запру вас на ключ.
Сэр Уилфул. Ой, перестаньте, сестрица! Я позабыл там перчатки. Ну что вы делаете?! Она и впрямь заперла дверь, господи помилуй! Сестрица Фейнелл, отоприте!! Да что за подлые шутки! Теперь и эта меня заметила. Я тут осмелился, кузина, ну… так сказать, пройти. Да что она заколдована, эта дверь, что ли?!
Милламент
Сэр Уилфул. Чего-с? Мое почтенье.
Милламент
Ах, это вы сэр Уилфул?!
Сэр Уилфул. Собственной персоной. Мое почтенье. Может, я что не так, так вы уж простите, кузина.
Милламент
Звучный Саклинг[65]!
Сэр Уилфул. Чего-с? Про что-то вы, сударыня, неподобное говорите!.. Я, хвала небесам, в семье старшой.
Милламент. Мужлан! Варвар, гот[66]!
Сэр Уилфул. Я непременно обучусь вашей тарабарщине, сестрица, только покуда я буду отвечать по-нашему, по-простому.
Милламент. У вас ко мне какое-нибудь дело, сэр Уилфул?
Сэр Уилфул. Сейчас вроде бы нет, кузина: просто осмелился зайти узнать, не желаете ли совершить вечерком прогулку, и, коли я вам не в обузу, может, нам вместе пройтись?
Милламент. Вместе? Для чего же?
Сэр Уилфул. Не для чего. Так просто, чтоб прогуляться.
Милламент. Терпеть не могу прогулки. Деревенские забавы! Не выношу деревню и все, что с ней связано.
Сэр Уилфул. Вот как?! Вот как?! Поди ж ты! Похоже, оно точно. В городе-то развлечений поболее, театров там и разного прочего, этого не отнять.
Милламент. О l'etourdie![67] A я вот ненавижу Лондон.
Сэр Уилфул. Это вы перехватили, голубушка! Да разве возможно враз и то ненавидеть и это? Конечно, и город иному не по сердцу. Только одним подавай город, другим без деревни невмочь. Похоже, и вам бы так: либо то, либо это.
Милламент. Ха-ха-ха! Похоже, оно точно. Ну еще что скажете?