Барбадосская вода — бренди, в которое добавлялись апельсиновые и лимонные корочки.
Камлот — суровая шерстяная ткань.
Юридический термин, означающий окончание судебного разбирательства (лат.).
Формат книги в 1/16 печатного листа, т. е. книга небольшого формата (лат.).
…лакедемонянин — спартанец. Спартанцы отличались сжатостью и краткостью речи.
Бодуэн — придворный проповедник, осел, персонаж 'Романа о Лисе' (имеется в виду крупнейший памятник французской городской литературы XII–XIV вв.).
…у ваших там антиподов. — Сэр Уилфул имеет в виду Южное полушарие.
…я следом за тобой, братец Энтони, мой Тэнтони. Теперь ты будешь моим Тэнтончиком, а я твоим поросеночком. — Обыгрывается имя св. Антония, основателя монашества (251–356). История его искушений составляла в течение многих столетий неисчерпаемую тему для писателей и художников. В живописи св. Антоний нередко изображается преследуемым поросенком, символом чревоугодия.
…Юбилейный год. — Столетний, или 'отпускной год' — поначалу у древних римлян народный праздник, а затем праздник римско-католической церкви, установленный папой Бонифацием VIII в 1300 г.: тот, кто посещает в год юбилея Рим и базилики св. апостолов Петра и Павла с истинным покаянием и исповедью, получает полное прощение.
…благоухаете камфарой… — Считалось, что камфара ослабляет половое влечение.
…где разносчики торгуют балладами. — Увлечение балладами было характерной приметой жизни Лондона той поры. Баллады сочинялись по самым различным поводам и пелись на знакомые мелодии, их содержание нередко отличалось остросатирической направленностью.
Эбигейл к Эндрю — имена, которые в английской литературе XVII–XVIII вв. нередко давались слугам. Происхождение имени Эбигейл связано с одним из библейских Эпизодов (в Библии — Авигея); впервые в Англии горничная под этим именем выведена в пьесе Бомонта и Флетчера 'Высокомерная' (1613).