восстали… Что, мол, Англии худо придется, если всем вместе…

— Ай да дикарь!.. — вырвалось у Монти. — А как его зовут?

— Хе-на-ре… — скосив глаза на газету, по складам прочитал Макферлайн.

На этом разговор был закончен. Газета полетела в угол, а оба клерка опять окунулись в океан пропыленных архивных бумаг.

Вечером в комнату, где размещался архив канцелярии, заглянул пожилой уборщик Джон Дорфин. Кучу бумажных обрывков, которая громоздилась в углу, он вынес во двор и сжег, а в старую газету завернул свой рабочий фартук.

На следующий день, выглянув после завтрака в окно, двенадцатилетний Ральф, отпрыск рода Дорфинов, увидел, что соседние ребята запускают бумажного змея, и позавидовал им. Поскольку под рукой у Ральфа не было другого подходящего материала, он смастерил себе змей из единственной газеты, которую смог обнаружить в доме. Приделав змею хвост из старой мочалки и крепко сжав в руке конец нитки, он выскочил из дома и принялся учить свое детище летать. Скоро это ему удалось: хвостатый конверт взмыл над оклендскими крышами и, сдерживаемый ниткой, заметался в молочно-голубой вышине.

Но наслаждаться творением рук своих юному Дорфину пришлось недолго: сильный порыв ветра оборвал нитку и, подхватив перекрещенную легкой дранкой газету, понес ее все дальше и дальше от моря — в сторону, где синели конусы знаменитых оклендских вулканов.

Далеко ли унесло крепким бризом «Птицу войны», не знает никто. Да и кому придет в голову интересоваться старой газетой, парящей над холмами и долинами Аотеароа, высоко в полуденном небе?

У людей страны Мауи и без того было много забот. На земле.

СЛОВАРЬ

Аотеароа (Ао-Теа-Роа) — Длинное белое облако — полинезийское название Новой Зеландии.

Арики — вождь, первенец в знатной семье.

Ваикато — маорийское племя, обитавшее на севере Новой Зеландии.

Каури — новозеландское дерево, одно из крупнейших деревьев земного шара (высота более 50 метров, диаметр ствола-до 7 метров).

Калебаса — сосуд из высушенной тыквы.

Каинга (буквально: «кормилица») — маорийская деревня.

Киви — бескрылая птица, живущая лишь на Новой Зеландии.

Кумара — сладкий картофель (батат), основная пища маори.

Мауи — любимейший герой полинезийского фольклора, выступающий то как Прометей, то как Петрушка.

Мана — магическая сила, которой наделены боги и люди.

Марае — центральная площадь маорийской деревни.

Мере — короткая плоская палица из камня или нефрита.

Нгапухи — маорийское племя, первым начавшее борьбу против захвата англичанами их земель.

Па — укрепленная маорийская деревня, крепость.

Пакеха — маорийское название англичан, живущих в Новой Зеландии.

Табу (тапу) — священный запрет, накладываемый вождем или жрецом.

Тохунга — знаток, искусный ремесленник, жрец, художник.

Тане — бог, покровитель лесов, животных и птиц.

Ту — бог войны.

Таутара — гаттерия, одно из древнейших пресмыкающихся, когда-либо обитавших на земле.

Вы читаете Птица войны
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату