— Итак, мистер Флитвуд, — подхватил сэр Клинтон, — вы не остались на дороге рядом с автомобилем, как обещали, не так ли?
Стэнли с подозрением взглянул на своего собеседника.
— Да, я не выполнил обещания, — довольно грубо отозвался он. — То, что я вообще позволил своей жене встречаться с этим мерзавцем, уже достаточно плохо. Трудно было бы ожидать от меня, чтобы я вдобавок остался стоять в сторонке, не правда ли? Я пообещал ей не вмешиваться, но это не могло помешать мне подойти как можно ближе, — на случай непредвиденных обстоятельств. И я спустился на пляж, прячась за волнорезом.
— Так мы и предполагали, — заметил сэр Клинтон. — Скажите, у вас ведь нет второго кольта?
— Нет. У меня только один.
— То есть это не вы произвели выстрел из-за волнореза?
Этот вопрос, казалось, совершенно ошеломил и Крессиду, и Стэнли. Они изумленно переглянулись, и Стэнли произнес:
— Нет, конечно это не я. Как я мог это сделать, если у меня не было пистолета?
— Ну разумеется, — согласился сэр Клинтон. — Вы же понимаете, нам иногда приходится задавать чисто формальные вопросы. А теперь скажите: что произошло после того, как пистолет миссис Флитвуд выстрелил? Я имею в виду, что вы сделали после этого?
— Я увидел, как она побежала на дорогу, где я должен был ее ждать, так что я, естественно, бросился к машине тем же путем, которым пришел, и там встретил Крессиду.
— А затем?
— Она сказала мне, что застрелила Стэйвли. Естественно, эта новость не заставила меня разрыдаться. Однако я хотел как можно скорее увезти жену, чтобы кто-нибудь, привлеченный звуком выстрела, не заметил нас. Поэтому я сел в машину и поспешил обратно в отель. Фары включать я не стал, так как кто-нибудь издали мог заметить свет. А я не хотел, чтобы на нас вышли через наш автомобиль. Видите, я с вами вполне откровенен.
— Жаль, нам не удается убедить всех быть с нами вполне откровенными, признался сэр Клинтон — Это значительно облегчило бы работу полиции… Итак, что же произошло дальше?
— Когда мы ехали к отелю, меня вдруг осенило, что мы оставили на песке следы, и когда все откроется, следы эти выдадут нас. Поэтому я решил видите, я искренен до предела, — я решил, что, когда отвезу Крессиду домой, вернусь на пляж и посмотрю, жив ли Стэйвли. Если нет — уничтожу наши следы, как-нибудь сотру их и постараюсь незаметно скрыться. Потом мне пришло в голову, что живой Стэйвли лучше мертвого. Если бы он был только ранен, дело можно было бы как-нибудь замять. Но если бы не это соображение, я бы, честно говоря, предпочел увидеть его мертвым. Тем не менее, возвратясь в отель, я побежал в свою комнату за фляжкой бренди, которую держу для экстренных случаев. Я собирался с помощью бренди привести его в чувство, если бы он все-таки был жив, понимаете? Но, мчась вниз по лестнице, я поскользнулся и сломал ногу. И таким образом последняя возможность вернуться на пляж была потеряна. Машину я, естественно, оставил во дворе, собираясь загнать ее в гараж после того, как улажу все дела.
— Это вполне понятно, — произнес сэр Клинтон. По тону его можно было предположить, что он получил всю необходимую информацию. — У вас есть какие-нибудь вопросы, инспектор?
— Я хотел спросить вот что, — заговорил инспектор. — Видели ли вы кого-нибудь, кроме Стэйвли, на пути между отелем и скалой?
Стэнли покачал головой:
— Я никого не заметил. Естественно, на обратном пути я был настороже и высматривал, нет ли кого на дороге.
Сэр Клинтон, будто решив уточнить детали, вдруг повернулся к мистеру Калдеру, который почти весь разговор просидел молча.
— Скажите, а мистер Фордингбридж, случайно, не ваш клиент?
Вопрос этот, казалось, весьма удивил адвоката.
— Моя фирма занимается делами уже второго поколения Фордингбриджей, немного напряженно ответил он. — Но я не понимаю, какое это имеет отношение к вашему расследованию.
Сэр Клинтон проигнорировал его настороженность.
— В данный момент мы расследуем исчезновение мистера Фордингбриджа, объяснил он. — И я бы хотел, чтобы вы сообщили мне некоторые сведения. Вы можете уделить мне несколько минут?
Калдер, вовсе не ожидавший такого оборота, тем не менее протестовать не стал и. когда сэр Клинтон и его спутники вышли из комнаты, последовал за ними.
Когда они отыскали место, где можно было рассчитывать на некоторое уединение, сэр Клинтон поведал адвокату о последних событиях.
— Одно из возможных объяснений исчезновения мистера Фордингбриджа таково, мистер Калдер. Как поверенному, ему был предоставлен контроль над крупным капиталом, принадлежащим другому человеку. В целях нашего расследования нам необходимо выяснить, в каком состоянии находится этот капитал. Поэтому я — совершенно неофициально — прошу вас, если возможно, сообщить мне какую-либо информацию на этот счет или хотя бы высказать предположение. Вы понимаете, нам сейчас дорога каждая минута, и мы не хотим тратить время, идя по ложному следу — если это действительно ложный след.
Адвокат поспешил снять с себя возможные подозрения в соучастии:
— Разумеется, каждый раз, когда одному человеку доверяют контроль над чужим состоянием, существует возможность злоупотребления.
— Полагаю, имущественные дела Фордингбриджей были вам хорошо известны, пока Пол Фордингбридж не так давно забрал руководство в свои руки? То есть если бы мне удалось заполучить его бумаги, смогли бы вы, судя по ним, хотя бы примерно сказать, произошло ли какое-либо нарушение?
— Думаю, это возможно.
Сэр Клинтон па минуту задумался, прежде чем снова заговорить:
— Допустим, от его родных или от властей я получу разрешение изучить его документацию. Сможете ли вы, проведя тщательное исследование, указать любое злоупотребление, если оно было?
— Вполне вероятно, хотя это может занять некоторое время.
— Тогда я тем или иным способом постараюсь получить разрешение. Полагаю, все его бумаги должны храниться в его лондонском доме?
— Возможно.
— Тогда сегодня я вместе с вами отправлюсь в Лондон, мистер Калдер, и мы вместе займемся документами.
Адвокат оставил это заявление без комментариев и, так как сэр Клинтон не проявлял никакого желания дольше его задерживать, он откланялся и направился назад к своим клиентам. Лишь только он скрылся за дверью, Армадейл накинулся на Уэндовера:
— Я понимаю, па что вы нацелились, сэр, — с презрением в голосе заявил он. — Вы надеетесь, что ей удастся отделаться статьей «непредумышленное убийство». Да, разумеется, это всего лишь непредумышленное убийство! А убийца — хорошенькая девушка с душещипательной историей. И вы рассчитываете, что мягкосердечные присяжные вынесут ей приговор, равносильный оправданию. Я прав?
Уэндовера искренне развеселил монолог инспектора.
— Какая мудрая мысль, инспектор! — похвалил он. — Мне такое даже в голову не приходило.
— О, неужели? Что ж, в любом случае, не стоит на это сильно рассчитывать. Какие у этой истории есть доказательства? Да никаких, кроме отрепетированных показаний обвиняемой и ее сообщника, состряпанных с помощью проныры-адвоката. Да обвинитель от них в одну минуту камня на камне не оставит!
— Я основываюсь не на ее показаниях, инспектор. Дело сложилось в моей голове в четкую, убедительную картину еще до того, как «обвиняемая» раскрыла рот. И ее показания только подтвердили все пункты моей гипотезы. А вот ваше обвинение — всего лишь мыльный пузырь.
Это грубоватое заявление ни в малейшей степени не задело инспектора.
— Буду рад выслушать ваши соображения, сэр, — ответил он таким тоном, будто пытался успокоить