— Не беспокойтесь, миссис Джонсон. Мы непременно отдадим должное вашей стряпне.
Ужин действительно оказался на редкость вкусным, и мы с моим другом расправились с гренками с сыром, а затем совершили набег на жареные почки с беконом. Я с удовлетворением отложил нож и вилку и налил себе вторую чашку чаю. Посмотрев на Понса, я спросил:
— Ну, так что относительно этого дела, Понс? Вы действительно получили письмо?
Солар Понс кивнул в ответ. Он оторвался от географического справочника, лежащего рядом с его тарелкой, и сказал:
— Из поместья Гримстоунов в Кенте, Паркер. На карте оно не обозначено, в справочнике не указано. Полагаю, что это, скорее всего, богом забытое место, расположенное на болотах неподалеку от Грейвсенда. Или, если я ошибаюсь, район Ромнейских болот.
— Вы собираетесь туда поехать, Понс?
— Вполне вероятно, — небрежно бросил Солар Понс. — Судя по тону письма моего клиента, дело весьма любопытное.
Он взял с блюда, оставленного миссис Джонсон, кусок хлеба с маслом и щедро намазал его клубничным джемом.
— Хорошо бы выяснить все обстоятельства дела до прибытия на место. Хотя, сдается мне, на особые финансовые выгоды рассчитывать не приходится.
— Мне казалось, что вопрос денег никогда не был для вас решающим при выборе дела, Понс.
Мой компаньон хмыкнул:
— Так оно и есть, Паркер. Но только сейчас мой клиент — Сайлас Гримстоун, печально известный анахорет и скупердяй. — Он с отвращением вытащил из кармана измятый, засаленный конверт и вынул из него какую-то бумажку, еще более непрезентабельного вида. Нахмурившись, он стал вглядываться в подпись. — Или же мисс Сильвия Гримстоун, его не менее скаредная племянница. Как я слышал, эта парочка живет вдвоем, причем она исполняет роль домоправительницы. Они чрезвычайно богаты, но кто из них больший скупердяй — это еще вопрос.
Улыбнувшись еще раз, он протянул мне жеваное письмо.
— А вот и подтверждение моим словам. Письмо, насколько я могу видеть, подписано «С. Гримстоун». Но кто бы из этой малосимпатичной парочки ни пожелал стать моим клиентом, спорю на что угодно, оплата будет минимальной.
Я оторвал взгляд от измятого листка и посмотрел на Понса:
— Тогда зачем вы беретесь за это дело?
Солар Понс, покачав головой, положил руки на стол.
— Как я уже заметил, Паркер, дело, похоже, обещает быть весьма любопытным. Я не откажусь от него, даже если мне придется вести его бесплатно.
Он облокотился о стол и снова потянулся за хлебом с маслом.
— Прошу вас, окажите любезность, прочтите письмо вслух.
Я принялся читать письмо, запинаясь и спотыкаясь о многочисленные помарки, с трудом разбирая отвратительный почерк. Послание было увенчано надписью: «Поместье Гримстоунов, Гримстоунское болото, Кент» и датировано вчерашним днем.
Я взглянул на конверт и понял причину язвительности Понса. Понс усмехнулся:
— Именно так, Паркер. Мистер Гримстоун или его племянница приклеили на конверт использованную марку, предварительно с помощью пара отклеив ее от чего-то другого.
— Боже мой, Понс! — воскликнул я. — Как это недостойно!
— Так оно и есть, Паркер, — усмехнулся Понс. — Почтовая служба пришла к тому же мнению, взыскав доплату за письмо, так что мне пришлось компенсировать миссис Джонсон эту сумму.
— Да, похоже, ваш гонорар действительно будет весьма невелик, Понс, — заметил я, возвращаясь к письму.
— Вы, как всегда, уловили самую суть, Паркер, — сдержанно отозвался Солар Понс.
Он налил себе последнюю чашку чаю и с довольным видом уселся за стол.
— Но вы так и не прочли письмо.
— Это не так-то легко сделать, Понс.
Я разгладил жеваную бумагу и после нескольких неуверенных попыток и оговорок в конце концов расшифровал загадочное послание:
Дорогой мистер Понс!
Необходимо получить ваш совет по чрезвычайному делу, не терпящему отлагательств. Этот болотный кошмар невозможно больше терпеть. Окажите любезность, уделив мне время, чтобы можно было все объяснить. Если возражений не имеется, я планирую, соблюдая все меры предосторожности, зайти к вам в среду в восемь вечера.
Я взглянул на Понса:
— Как-то странно все это, Понс!
— Именно так, Паркер. Что вы думаете о болотном кошмаре?
Я пожал плечами:
— А вы уверены, что Гримстоуны — нормальные люди? Возможно, они все же слегка не в себе?
Солар Понс мрачно улыбнулся:
— Нет, если исходить из того, что я знаю о деятельности Гримстоуна в Сити. Но поскольку врач вы, то вам и судить об их вменяемости!
Я снова взялся за бумагу, обратив внимание на неровный край.
— Посмотрите, Понс! Похоже, от письма что-то оторвали. Может быть, еще одна маленькая тайна?
Солар Понс покачал головой. В его глазах заиграли лукавые огоньки.
— Будь это обычное дело, я бы согласился с вами, мой дорогой друг. Но в данном случае отвечу вам так: элементарно, Паркер.
Я озадаченно уставился на Понса.
— Обычная мелочность, Паркер, так характерная для Гримстоунов. Они разорвали эту отвратительную бумагу для записей пополам, чтобы потом использовать оставшуюся часть.
Я был так ошарашен, что чуть было не выронил письмо.
— Боже мой, Понс! — промямлил я. — У нас с вами здесь не только тайна, но и такие клиенты, которые сами по себе представляют прекрасный материал для исследований в области сравнительной психологии.
— Так оно и есть, Паркер.
Солар Понс встал из-за стола и направился к своему любимому креслу у камина. Он посмотрел на часы в углу. Было уже почти без четверти семь. Он набил трубку душистым табаком и вежливо дождался, пока я закончу с ужином. Вскоре на лестнице послышались размеренные шаги миссис Джонсон, и уже через пару минут наша дражайшая квартирная хозяйка проворно убрала все со стола и застелила его чистой скатертью.
— Надеюсь, вы удовлетворены, джентльмены?
— Вы превзошли самое себя, миссис Джонсон, — сказал Солар Понс.
Лицо нашей квартирной хозяйки чуть заметно порозовело.
— Может, что-нибудь еще, мистер Понс?
— Нет, ничего, благодарю вас, миссис Джонсон. Хотя, пожалуй, было бы неплохо закрыть парадную дверь на засов. Тогда мы точно узнаем, когда появится наш клиент.
— Очень хорошо, мистер Понс.
Она осторожно закрыла за собой дверь, и вскоре ее шаги замерли.
— Какая чудесная женщина, Паркер, — заметил Солар Понс.
— Ваша правда, Понс, — ответил я. — Даже не знаю, что мы без нее делали бы!
Мой компаньон кивнул. Он потянулся за жгутом из бумаги и зажег его от углей в камине. Он снова