Мальчик, сдвинувший брови В безысходной печали, Меньше всех ты виновен, Горше всех отвечаешь. Как приходится сыну, Если предки такие. Как за все наши вины Отвечает Россия. Бостон — Вермонт — Бостон, 1981—1982
,

Примечания

1

Судя по всему, это утверждение несправедливо. Но стихи написаны тогда, в дни торжеств, и я имел в виду не личность, а явление. Н. К.

2

Мы будем счастливы! (англ.)

3

4 PhD — доктор философии — учёное звание, приблизительно равное нашему кандидату наук.

4

Курортное место неподалёку от Бостона.

5

Колония (Дом творчества) писателей, композиторов, художников и скульпторов в Саратога-Спрингс, штат Нью Йорк.

6

Президент Бостонского университета.

7

Речь идёт не о реальном Герцене, к которому автор относится с благоговением и любовью, а только о герое упомянутой статьи.

8

Enjoy — получать удовольствие, наслаждаться (англ.).

9

Нью-Гемпшир — штат на северо-востоке США. Русских фортов, в отличие от Тихоокеанского побережья, там никогда не было.

10

Основано на чистой напраслине.

11

Unsere — наши (нем.).

12

Successfull man — успешный человек (англ.).

Вы читаете На скосе века
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×