– Не сказал бы. Нас слишком часто били.
– Здесь детей тоже бьют. Если украдут что-то или солгут. Но не часто.
– Нас пороли плетью. До крови.
Астрид нахмурилась, словно не зная, можно ли ему верить.
– Мама всегда говорила, что англичане жестокие люди.
– Мир жесток.
– Тогда нам нужно стараться быть добрыми,– твердо сказала Астрид.
Они пошли домой. Увидев их, Банг насупился, а Оле Сковгаард, заметив счастливое лицо дочери, подозрительно посмотрел на Шарпа.
– Нам нужно найти для охраны датчан,– сказал он ей вечером, но, поскольку все старались попасть в милицию и людей не хватало, скрепя сердце позволил Шарпу задержаться на Ульфедт’с Пладс.
В воскресенье лейтенант со всеми домочадцами отправился в церковь, где непрерывные гимны и монотонные службы так утомили его, что он задремал и очнулся, только когда Аксель Банг весьма нелюбезно ткнул его локтем в бок. На следующий день Шарп сопровождал Сковгаарда в банк, а после полудня снова сходил с Астрид в приют, после чего они посетили еще склад на Аматере, небольшом острове, на котором расположилась восточная сторона Копенгагена. Проходя по подъемному мостику, переброшенному через узкую часть бухты, мимо преграждавшего вход в гавань бона, стрелок насчитал восемнадцать линейных кораблей и столько же фрегатов, бригов и канонерок. В доках строились еще два больших корабля, их громадные корпуса на стапелях напоминали деревянные скелеты. Именно он, этот флот, был последней надеждой жаждущего вторгнуться в Британию Наполеона. Именно из-за него британцы пришли в Данию, а французы сосредоточились на ее южной границе. Матросы занимались сейчас тем, что снимали с линейных кораблей и перетаскивали на берег орудия, которым предстояло пополнить уже имеющуюся в городе артиллерию.
Закончив с делами на складе, Астрид повела Шарпа к береговым укреплениям, где они поднялись на стрелковые ступени между двумя бастионами. Ветер рябил воду и играл ее светлыми волосами. Далеко на горизонте мачты британского флота казались уткнувшимся в небо частоколом.
– Почему они стоят там?
– Высадка армии занимает много времени. Думаю, они подойдут сюда через день, может быть, два.
Глухой звук орудийного выстрела нарушил тишину теплого летнего дня. Повернувшись на восток, Шарп увидел поднимающееся вдалеке над морем сероватое облачко дыма. За первым выстрелом прозвучал второй. Корабли вытянулись поперек широкого канала, преграждая путь паруснику. Еще один выстрел, и картечь забарабанила по искрящимся солнечными бликами волнам. Шарп достал из кармана подзорную трубу, навел на цель и увидел трепещущие под ветром паруса. В следующее мгновение британский флаг соскользнул с бизани и исчез из виду.
– Что там? – спросила Астрид.
– Английский купец.
Капитан, должно быть, возвращался издалека и, скорее всего, пока не загремели орудия, даже не знал, что Британия с Данией начали войну. Паруса свернули, и огонь прекратился.
Шарп протянул трубу Астрид.
– И что теперь? – спросила она.
– Отконвоируют в бухту. Это приз.
– Так мы воюем? – удивилась Астрид.
Одно дело знать, что британская армия высадилась на побережье, видеть, как по городу расхаживают ополченцы, как устанавливаются новые батареи, и совсем другое сознавать, что война действительно началась. Это казалось невероятным. Дания воюет! И не с кем-нибудь, а с Британией!
– Воюем.
Возвращаясь в Ульфедт’с Пладс, они сделали небольшой крюк в сторону Бредгаде. Здесь находился и дом деда Лависсера, узнать который не составляло большого труда – почтить новоявленного героя собралась небольшая толпа. Женщины приносили цветы, кто-то украсил датским флагом фонарь над входом. Шарп постоял на противоположной стороне улицы, вглядываясь в окна, но никаких признаков пребывания там предателя не обнаружил. Лависсер пропал, исчез, растворился, как будто и не заявлялся ночным гостем в дом Сковгаарда. Тем не менее Шарп не сомневался – изменник еще вернется. И не один, а со своими французскими приятелями.
На следующий день по городу поползли слухи, что британская армия выступила-таки маршем на юг. Вернувшись после посещения приюта, Шарп обнаружил Акселя Банга расхаживающим с важным видом по складу в синем мундире с потускневшими серебряными пуговицами и серебряной нашивкой на плечах.
Я лейтенант ополчения,– с гордостью объявил приказчик.
На боку у него висела старинная сабля в обтянутых черной тканью ножнах. С полдюжины вооруженных мушкетами мужчин, недавних служащих Сковгаарда, отдыхали в тени склада. Все они были далеко не молоды и вступили в ополчение вместе с Бангом.
– Будем стоять здесь, потому что здесь городской продовольственный склад. Теперь у нас есть оружие, и мы сможем сами защитить мистера Сковгаарда.
Шарп взглянул на шестерых ополченцев.
– Они ведь обучены, да?
– Мы можем за себя постоять,– уверенно ответил Банг.– И еще кое-что, мистер Шарп.
– Валяйте.
– Вы ведь англичанин, так?
– Дальше.
Приказчик пожал плечами.
– Вы враг. Из уважения к мистеру Сковгаарду я пока ничего не предпринимаю, но дальше так продолжаться не может. Мне придется вас арестовать.
– Сейчас? – улыбнулся Шарп.
– Если не уйдете из города, да. Я же теперь офицер. На мне большая ответственность.
– Не ответственность у вас, Аксель, а зуд в штанах.
Тем не менее Шарп понимал – приказчик прав. Его даже удивляло, что за ним до сих пор никто еще не пришел – в городе наверняка знали, что у Сковгаарда гостит англичанин. Похоже, цивилизованные датчане просто не хотели верить в худшее, и власти терпеливо сносили присутствие вероятного врага.
Проснувшись на следующее утро, Шарп услышал далекий, но ясно различимый треск мушкетов. Ошибки быть не могло. Час спустя, когда он умывался на заднем дворе, заговорили орудия. Армия наконец подошла к городу. Заглянувший во двор Оле Сковгаард недовольно посмотрел на стрелка.
– Думаю, лейтенант, вам нужно уйти.
– Чувствуете себя в безопасности с Акселем и его клоунами?
– В безопасности от кого? – Торговец уставился на голубое небо, по которому с востока на запад ползли пушистые белые облака.– От ваших соотечественников?
– От ваших новых друзей, французов.
– Я останусь здесь, на складе. И Астрид тоже. Аксель и его люди вполне достаточная защита.– Сковгаард прислушался к далекой канонаде.– Аксель теперь офицер, и ваше присутствие ставит его в неловкое положение.
– С чего бы это? – усмехнулся Шарп, думая об Астрид.
Сковгаард, наверно, догадался, о чем думает англичанин, потому что покраснел.
– Аксель – датчанин и хороший человек, а вы враг, разве нет?
– Враг? – Стрелок натянул рубашку.– Последние два дня я играл в чижика с приютскими детишками. Поэтому враг?
Сковгаард нахмурился.
– Вы – англичанин, и Аксель прав. Можете взять два моих пистолета, но вам необходимо уйти.
– А если не уйду?
Торговец обжег Шарпа злым взглядом, но тут же опустил голову.
– Я многое потерял в жизни, лейтенант,– тихо, задумчиво произнес он.– Жену, сына, зятя и внука. Бог наказал меня. Я стремился к мирским целям.– Датчанин посмотрел на гостя.– Я пренебрегал Его волей и