— Мне нужны все мои пули.
— Тут вы правы. — Хоган рассмеялся. — Только не говорите потом, что я вас не предупреждал. — Он открыл подсумок для патронов на поясе Шарпа и высыпал туда золото. Шарп запротестовал, но Хоган настоял на своем. — Вам они пригодятся, Ричард. Она захочет иметь приличную комнату в Оропезо и в Талавере — один только Бог знает, во что это вам может обойтись. Не беспокойтесь. Скоро будет сражение, вы застрелите какого-нибудь богача и отдадите мне деньги.
Они замолчали. Хоган чувствовал, что Шарп взволнован. Теперь инженер был уверен, что даже если бы он предложил другу в десять раз больше денег, то все равно не смог бы помешать ему провести эту ночь с девушкой, а если бы Жозефина отказала ему, он остался бы в комнате, всю ночь просидел бы рядом с ней, держа штуцер на коленях и охраняя ее сон.
Они обогнали Берри и Гиббонса — товарищи по несчастью плескались в ручье, пытаясь привести в порядок мундиры. Когда два капитана оказались на залитом светом костров дворе гостиницы, Хоган бросил взгляд на возбужденное лицо Шарпа и потрепал его по плечу:
— Спокойной ночи, Ричард.
— Не беспокойтесь. — Шарп устремился вверх по лестнице, перешагивая сразу через три ступеньки.
Инженер проводил его взглядом.
— 'Это коротко, мой принц. — Он говорил словно для себя. — Как женская любовь'[5].
— О чем вы, сэр? — спросил оказавшийся рядом с ним лейтенант Ноулз.
— Ты читал Шекспира, приятель?
— Шекспира, сэр?
— Знаменитого ирландского поэта. Ноулз рассмеялся.
— И из какой это пьесы, сэр?
— Из «Гамлета».
— Ах, вот оно что. — Ноулз фыркнул. — Знаменитый ирландский принц? Хоган ухмыльнулся в ответ.
— О нет. Гамлет не был ирландцем. Он был дураком. Спокойной ночи, лейтенант. Пора спать.
Хоган посмотрел на окна комнаты Шарпа. Он доверил бы другу свою жизнь, доверил бы вопреки всем опасностям — но женщина? Здесь он безоружен; одна девушка сумеет сделать то, на что не может рассчитывать целый батальон французов. Хоган шел по опустевшему двору, снова и снова повторяя одну и ту же строку, словно надеясь, что, произнесенная стократно, она потеряет смысл:
— 'Красота действует на дураков сильнее золота'.
Глава двенадцатая
— Дежурный офицер? Шарп кивнул:
— Заходите.
Толстенький лейтенант из штаба весело ухмыльнулся и закрыл за собой дверь.
— Добрый день, сэр. Мне нужна ваша подпись.
— А зачем?
Лейтенант сделал вид, что удивлен, а потом посмотрел на листок, который протягивал Шарпу.
— Третий резервный батальон, верно? — Шарп кивнул. — Ваш паек, сэр. — И снова показал на листок бумаги. — Так вы подпишете, сэр?
— Подождите. — Шарп бросил взгляд на записи. — Семьсот пятьдесят фунтов говядины? Это же просто отлично, не так ли?
Лейтенант нацепил на лицо профессиональную улыбку.
— Боюсь, это паек не только на сегодня, сэр, а сразу на три следующие дня.
— Что? На три дня? Половина того, что должно быть?
— Знаю, сэр, знаю, но больше мы вам дать не можем. — Лейтенант развел руки в стороны. — Вы подпишете?
— Где? — Шарп взял со стола шляпу и оружие.
— Послушайте, неужели вы хотите... — Лейтенант тяжело вздохнул.
— Где?
Голос Шарпа заполнил крошечную комнатку. Лейтенант улыбнулся, открыл дверь и поманил Шарпа во двор, где возле нагруженных мулов стояли солдаты. Потом снял крышку с одного из бочонков с мясом.
— Сэр?
Шарп взял лежащий сверху кусок и помахал им перед носом толстого интенданта.
— Если приделать сюда шнурки, можно спокойно использовать на марше.
Лейтенант улыбнулся, он уже много раз все это слышал.
Шарп достал из бочонка кость.