У ворот, держа на плечах ружье, стоял солдат в красной униформе. Он смотрел на дорогу, замерев, как требуется от британского солдата на посту.
Бетси подумала про себя: «Я знала, что сегодня очень важный день».
В полутора милях от Джеймстауна находилось имение «Брайарс». Оно было поразительно красиво. Господину Вильяму Бэлкуму принадлежал кусочек старой Англии, больше подходивший Кенту или Суссексу. Казалось, что там находилось чудо, которое пролетев на волшебном ковре-самолете тысячи миль водного пространства, потом оказалось в узкой нише между пустынными, черными и хмурыми скалами Святой Елены.
Рядом с этим имением почва была бесплодной и твердой как железо, но в «Брайарсе» всегда бушевала зелень и благоухали яркие цветы. На фоне мрачных черных скал можно было разглядеть сверкающий на солнце водопад, низвергающиеся вниз каскады воды превращались в кружевную пену, не успев долететь до земли.
В доме жил английский купец со своей семьей, к нему вела длинная дорога, окруженная деревьями баньяна. Там же находился сад, где выращивались апельсины, лимоны, гранаты и манго. В садах росло множество кустарников, фруктовых деревьев и трав из Англии — розы, герань, даже дубы и ивы. Трава не была жесткой и тусклой, а зеленела, как в родной Англии, и ее вид был типично британским, как белые утесы и прохладные дожди.
Дом был всего в два этажа с крытой верандой по всему фронтону. Он был достаточно просторным и удобным, но комнат было всего десять. Позади дома находились конюшни и другие хозяйственные постройки. Но издали было невозможно сразу различить главное здание, и все обычно обращали внимание на деревянную постройку, стоявшую на возвышении. В глубине роскошного сада стоял павильон, но что происходило в павильоне, разглядеть было невозможно. Только с некоторых точек можно было видеть остроконечную крышу. Семейство Бэлкум использовало постройку как домик для гостей, и многие известные люди пережидали тут прибытие судов, включая знаменитого герцога Веллингтона.
Бетси быстро оказалась у каменных колонн, на которых было высечено слово «Брайарс». Она попыталась разглядеть, что происходит через кованые ворота. Но широкая спина часового в красном мундире заграждала обзор.
— Доброе утро! Что вы тут делаете? — спросила Бетси.
Часовой был поражен. Он повернул голову и взглянул на Бетси сквозь металлическую решетку.
— Мисс, я — часовой, — он провел пальцем по тесному воротничку. — Мы охраняем эту дорогу, и я останусь на посту почти весь день.
Бетси была умной девушкой.
— Значит, он может тут проехать? Император?
— Мисс, генерал Бонапарт.
— О, да. Я позабыла. Его так приказано называть, я права? Меня посадят в тюрьму за то, что я его так назвала?
— Мисс, я не стану о вас докладывать.
— Вам не будет трудно немного отойти в сторону? Я хочу выйти. Можно?
Караульный усмехнулся.
— Мне никто не отдавал подобного приказа.
Девушка вышла, и за ней медленно закрылась калитка. Секунду она внимательно разглядывала высокую фигуру, которая стояла, не двигаясь, в неудобном и жарком красном мундире.
— Я останусь здесь и посмотрю, как он проедет.
— Отчего же. Но постарайтесь исчезнуть, когда увидите, как приближается Джонни Крепс. О, простите меня, мисс. Я хочу сказать — генерал.
Бетси освоилась в незнакомой обстановке.
— Простите, как вы сказали? И как ваше имя?
— Рядовой Нок [ii].
— Нок? Какое странное имя!
— А мне так не кажется. Но не спрашивайте меня, почему нас так называют. Я не знаю. И мой отец не знал… И даже его отец… Просто нас так называют. Некоторые из моих сослуживцев смеются надо мной, и даже надменные офицеры усмехаются, когда отдают мне приказания. Иногда мне хочется кому-либо дать по башке! Возможно, когда-нибудь я наберусь храбрости и именно так и сделаю.
Солдат внимательно взглянул на девушку.
— Как ваше имя, мисс? Вы можете назвать мне его?
— Отчего же, рядовой Нок. Мое имя — Люсия Элизабет Бэлкум. Но меня называют Бетси.
Бетси уселась на травяной холмик на краю дороги и начала задавать Ноку вопросы, которые приходили ей в голову. Их было бесчисленное множество. Караульный пытался отвечать на них. Иногда его ответы ей казались странными. В основном это происходило от того, что его словарный состав сильно отличался от тех слов и выражений, которые привыкли употреблять в их семье.
— Что вы хотите сказать? — иногда спрашивала девушка. — Вы используете такие странные слова, рядовой Нок, — заключила Бетси.
Вчера она залезла на дерево, порвав платье, и набрала спелые сливы. Сейчас Бетси обнаружила их в кармане. Она бросила несколько штук Ноку, и он с удовольствием отведал сочные плоды.
— Отлично. Они такие вкусные. Я не пробовал подобных слив даже в Лондоне. Мне иногда удавалось стащить несколько штук у продавцов с уличных лотков.
Бетси очень заинтересовалась тем, что ему удалось разглядеть императора вчера вечером, и она начала расспрашивать его о произведенном на него впечатлении.
— Ну, он прошел на расстоянии десяти футов от меня, ни на кого не глядел. Мне кажется, ему очень хотелось приказать, чтобы мы все построились. Ну, все, все. Мисс, вы его сами увидите и поймете, о чем я говорю.
— Можете быть уверены, я останусь здесь и непременно его дождусь.
Рядовой Нок усмехнулся.
— Я могу сказать, что вы — решительная девушка. Мисс, признаюсь вам, что с нетерпением жду, когда нас, наконец, переведут куда-нибудь подальше от этой ужасной жары. Но мне все равно хотелось бы остаться, чтобы увидеть одну вещь. Мисс Бетси, мне хотелось бы дождаться того времени, когда вы подрастете и превратитесь в молодую леди.
В этот момент караульный встал по стойке «смирно».
— Они приближаются, — шепнул Нок. — Зайдите за колонну, чтобы они не видели, как вы разговариваете со мной. Не положено. Глядите в оба, мисс Бетси. Вот он — генерал Бонапарт, старина Джонни Крепс, собственной персоной.
Так Бетси Бэлкум, осторожно выглядывая из-за каменных ворот, в первый раз увидела Наполеона Бонапарта. Он ее не заметил. Казалось, он пристально осматривает поместье Бэлкумов.
Девушка глядела им вслед до тех пор, пока отряд всадников не пропал из вида на дороге, ведущей к Лонгвуду.
«Я его не боюсь, — внезапно подумала девушка. — У него странный вид, но он кажется таким грустным».
4
Родители Бетси завтракали, когда девушка налетела на них как ураган.
— Я его видела! — вскричала она.
Вильям Бэлкум поднял голову от тарелки кеджри [iii], которое он с удовольствием ел. Это было обычное блюдо у людей, проживавших на Святой Елене, потому что в местных водах водилось множество рыбы.
На столе не было бекона, колбасок и почек — словом, традиционных блюд истинного англичанина. Сара Тиммс всегда вкусно готовила завтраки. На столе был свежевыпеченный хлеб. Стояло множество вазочек с самыми разными джемами и кофейник, наполнявший комнату великолепным ароматом. Столовая располагалась в восточном крыле дома, там всегда с утра светило солнышко. Комната была красивой, теплой и приветливой.
— Ты хочешь сказать, что видела Наполеона?! — переспросил Бетси отец.