86
«Клинекс» — косметические салфетки (название фирмы стало таким же нарицательным, как «целлофан»), бумажные полотенца, туалетная бумага и т. п.
87
«Спам» — консервированный колбасный фарш (Sliced pork and ham). Ненависть к этому продукту, завязшему в зубах за время войны и после нее, нашла выражение в комическом скетче группы «Монти Пайтон» (1970), а затем была перенесена на электронный «спам».
88
Парчизи — настольная игра. Выигрывает тот, кто проведет четыре разноцветные фигурки к центральным полям.
89
Святой Панкрас, большой вокзал… — Святой Панкрас — мученик, казненный ок. 304 г. в возрасте четырнадцати лет. Частицы его мощей попали в Англию, где в его честь названы многие церкви. Сэм вспоминает выстроенный в готическом стиле лондонский вокзал Сент-Панкрас, одно из самых известных городских сооружений Викторианской эпохи (1868).
90
Святой Кводвультдей — отец Церкви, живший в Карфагене в начале V в. Друг святого Августина, который посвятил Кводвультдалами, исповедовавшими арианство; остаток жизни провел в Неаполе и Кампанье, где продолжил борьбу с ересями. Умер ок. 450 г. Имя его в буквальном переводе означает «Чего хочет Бог».
91
Блаженный Додо (Додон) — отшельник из города Аш во Фризии. Получил известность благодаря не только аскетизму, но и открывшимся стигматам. Сэм вспоминает птицу додо (или дронта) с острова Маврикий, ныне вымершую. Ее имя происходит от португальского duodo — «болван».
92
«Вельвета» — сорт плавленого сыра.
93
Глоссолалия (греч. «говорение языками») — речь, непонятная для слушателей и самого говорящего, однако структурированная. Как правило, глоссолалическая речь является следствием религиозного экстаза; считается даром Святого Духа. «Уверовавших же будут сопровождать сии знамения… будут говорить новыми языками…» (Map. 16:17). «И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать» (Деян. 2:4). Второе значение слова — бессмысленные звуко- и словосочетания в фольклоре и, реже, в художественной литературе (заумь).
94
Смайли — Смайли (Лестер Элвин) Бернетт (1911–1967), американский певец и композитор, актер в комедиях и вестернах. Вместе с Джином Отри играл в сериале «Призрачная империя».
95
«Эсквайр» — журнал для мужчин, издается с 1933 г. В нем можно было найти не только «машины, виски и женщин», но и произведения Хемингуэя и Фицджеральда.
96
…в Библии ведь сказано, если веру имеешь, то можно хоть змей трогать, хоть писюшки пить — и ничегошеньки тебе не будет — «Уверовавших же будут сопровождать сии знамения: именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками: будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы» (Map. 16:17–18).
97
Плод чрева твоего. Тут имелась какая-то связь с названием трусов, какие носил Пирс… — «Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!» (Лук. 1:42). «The fruit of thy womb» созвучно с «Fruit of the Loom», «Плод станка ткацкого», — название фирмы, производящей белье.
98