Я обследовал высокую траву вокруг места, где валялся велосипед, но не нашел никаких следов.
Чарли Де Лука дал о себе знать.
Глава 26
Карен Ллойд выскочила из машины и побежала к краю поля. Когда она увидела велосипед, ее глаза широко раскрылись, она прижала руки к вискам и закричала:
— Тоби?
Она кричала сначала испуганно, а потом сердито, словно это была глупая шутка с его стороны и сейчас он выскочит откуда-нибудь, чтобы ее напугать. Она пробежала мимо меня, раздвигая заросли ржи, тимофеевки и ползучую лозу тыквы, продолжая выкрикивать имя сына:
— Тоби, Тоби!
Я поймал ее и прижал к себе, но она начала отчаянно вырываться.
— Его здесь нет, — сказал я. — Они не станут причинять ему вред. Они хотят, чтобы вы были на их стороне. И они прекрасно понимают, что если мальчик пострадает, то они вас потеряют.
— Я хочу его найти.
— Мы его найдем. Мы вернемся домой и будем ждать звонка Чарли.
— О господи, что же мне делать? — Она тяжело дышала, как будто ее субъективное восприятие вдруг перешло на другой уровень. — Как они могли так поступить? Откуда могли знать?
— Здесь только одна школа. Наверное, дождались, когда Тоби поедет домой, и перехватили его по дороге.
— Но его велосипед.
— Я не знаю.
— Неужели они просто на него наехали?
— Нет.
— Господи, что они с ним сделали? — Она развернулась и побежала к машине, я последовал за ней.
Через пять минут мы все узнали.
Черный «линкольн» Чарли Де Луки стоял на парковке Карен рядом с лимузином. Рик устроился на пассажирском сиденье. Он опустил стекло и, включив приемник, слушал музыку кантри. Реба Мак-Энтайр. Он по-прежнему был в черных очках «Рэй-Бан», черные волосы торчали в разные стороны, подчеркивая нездоровую белизну кожи. Новенький красный горный велосипед стоял возле гаража, на ручке все еще болталась бирка с ценой.
— О, слава богу, — выдохнула Карен.
Когда мы припарковались, Рик вылез из «линкольна». Он был одет в толстую кожаную куртку, всю в металлических заклепках. Когда куртка слегка распахнулась, под левой рукой Рика сверкнула сталь. Десятка.
— Давайте войдем в дом, — сказал он.
— Мой мальчик в порядке? — спросила Карен.
— Давайте войдем в дом. Чарли ждет.
Карен побежала к двери, за ней последовали мы с Риком.
Питер, Дани, Тоби Ллойд и Чарли Де Лука сидели в гостиной. Питер и Чарли устроились в креслах с подголовниками, а Дани и Тоби — на диване. Чарли Де Лука смеялся над какой-то шуткой Питера. У каждого в руках было по бутылке пива. Тоби сидел на краю дивана, зажав руки между колен. Он не сводил напряженного взгляда с Питера. Джо Пайк стоял у камина, скрестив руки на груди. Когда Рик вошел, он не изменил позу, но заметно напрягся. Чарли Де Лука улыбнулся нам, совсем как добрый старый дядюшка, и сказал:
— А вот и они.
Карен сразу же устремилась к Тоби, схватила его за плечи и пристально посмотрела ему в глаза, словно пытаясь прочитать нечто, написанное внутри головы.
— Ты в порядке?
— Конечно, мама.
— Тебя никто не обижал? Они не угрожали?
— О чем ты? — смутился мальчик.
Рик кивнул Пайку, снял «Рэй-Бан» и потер глаза. Похоже, одной пары темных очков в комнате было вполне достаточно.
— Как, ты все еще здесь? — улыбнулся мне Чарли. — А я-то думал, что ты давно улетел верхом на Дамбо.[32] Ты же знаешь, что для тебя лучше.
— Возможно, мы друг друга не поняли, — слегка пожал плечами я.
Питер улыбнулся, будто услышал остроумную шутку.
— Карен, ты не поверишь, почему Тоби опоздал! Ну давай, Чарли, расскажи ей. Ты только послушай.
«Ну давай, Чарли. Старые друзья».
Чарли откинулся на спинку кресла.
— Представляете, я подавал назад и наехал на его велосипед возле школы. Я ужасно расстроился, дождался, пока Тоби выйдет из школы, и пообещал ему купить новый. Ведь велосипед как лошадь. Для мальчика велосипед — лучший друг. Я чувствовал себя таким неуклюжим болваном.
«Неуклюжий болван».
Спектакль для Питера — и Питер все принял за чистую монету.
Пока Чарли говорил, Карен не сводила с него глаз, а потом перевела взгляд на Тоби.
— И ты поехал с этим человеком, чтобы купить новый велосипед?
— Ну да, конечно. — Тоби говорил быстро-быстро, понимая, что влип. — Мы поехали в Квисенберри, и он сказал, что хочет заплатить за новый велик. Он спросил, где такие продаются, и я ему показал.
Карен переводила взгляд с Тоби на Чарли и обратно, а потом отвесила сыну пощечину, прозвучавшую как выстрел из пистолета.
— Не смей уходить с незнакомыми!
Голова Тоби дернулась. Дани ахнула, а Питер воскликнул:
— Эй, ты это зачем?!
— Заткни свою поганую пасть! — рявкнула Карен.
Ее лицо стало почти таким же бледным, как у Рика, она вся дрожала.
— Он тебя знает, мама. Я думал, что все нормально, — сделал попытку оправдаться перепуганный Тоби.
Тут на авансцену вышел добрый старый дядюшка Чарли.
— Тоби, боюсь, твоя мама огорчена, и у нее есть на то все основания. Это моя вина, — заявил Чарли и посмотрел на Карен. Теперь он уже не походил на дядюшку Чарли. — Ничего бы этого не произошло, если бы я не приехал сюда из города на встречу, и знаешь что? Меня кинули. Мне пришлось ждать. А мне это надо? Чтобы меня оскорбляли?
Питер кивнул, полностью соглашаясь со своим новым другом Чарли.
— Послушайте, если бы какой-нибудь клоун у меня на картине поступил бы так же, я быстро поставил бы его на место.
— Совершенно верно, Питер, — улыбнулся Чарли. — Иногда просто необходимо ставить людей на место.
Питер снова кивнул и подмигнул сыну.
— Тоби, поднимись в свою комнату и закрой дверь, — велела Карен.
Лицо Тоби потемнело, но он молча вышел. Когда дверь за ним закрылась, Карен повернулась к Чарли и сказала:
— Ты, сукин сын!