— Ее звали Миллисент Брайдуэлл, — рассказывал Фэллон. — Она была выдающейся изобретательницей и искусной часовщицей, жившей в викторианскую эпоху. И мощным экстрасенсом, имевшим необычный дар выявлять паранормальные свойства стекла. Все ее изобретения, так или иначе, имели отношение к стеклу.
— Как стекло на циферблате часов? — уточнила Изабелла.
— Да. — Фэллон взглянул на завернутые в покрывало часы, лежащие на полу в квартире Изабеллы. — Для знатоков Общества стекло все еще являет собой великую тайну. Его уникальность в том, что оно совмещает свойства жидкости и твердого тела. Говоря в целом, паранормальная энергия, проходя через стекло, дает непредсказуемые эффекты. Но Брайдуэлл понимала, как управлять тем, что получалось в результате. И использовала свои таланты, чтобы сотворить огромное число вещиц, которые она называла «механическими диковинками». В действительности же они все представляли собой оружие.
— Сколько же она их изобрела? — спросила Изабелла.
— Никто точно не знает. Она держала магазинчик, который славился красивыми безделушками с заводными механизмами. В основном ее творения представляли собой изящные игрушки для богатых коллекционеров. Но она вела и дела на стороне, обслуживая и другую клиентуру.
— Какого рода клиентуру?
— К примеру, желавших навсегда убрать неудобную родню или деловых партнеров.
— Ясно, — сказала Изабелла. — Другими словами, миссис Брайдуэлл была наемной убийцей.
— Ну, к чести миссис Брайдуэлл, она всегда настаивала, что клиент должен сам совершить это самое убийство. Себя она считала прежде всего художником, а не профессиональной убийцей.
— Но при том снабжала орудием убийства, — уточнила Изабелла.
— Которое маскировалось под очаровательный образчик искусства изготовления заводных механических изделий. Жертва ни о чем не догадывалась, пока не становилось слишком поздно.
Фэллон отхлебнул виски, которое ему налила Изабелла, и опустился на продавленный диван. Безграничная усталость охватила его члены, но то не была дремота, переходящая в сон. Виски частично сняло напряжение, но до глубин не дошло. Сегодня отдохнуть по-настоящему не удастся. Тем лучше — ему требовалось поразмыслить.
Из-под полуприкрытых век он наблюдал за Изабеллой. Она сновала по крошечной кухонке, собирая снедь. Движения — скупы, точны и изящны. Он не был голоден, но что бы она там ни готовила, пахло это изумительно.
Он удивился, когда она предложила ему зайти к ней домой пообедать после того, как он закончит с сельской полицией. «Нам обоим нужно снять напряжение», — заявила его помощница. Фэллон не имел привычки снимать напряжение в чьем-либо обществе, но неожиданно эта идея показалась ему превосходной.
Обстановка в квартире Изабеллы была уютной и какой-то радостной: повсюду пышно зеленели растения и стояла старая мебель. Бывший обитатель однажды ночью исчез, не оставив нового адреса, что было нередким событием в Коуве. Этими запущенными комнатами владел Ральф Туми, у которого на первом этаже находился магазинчик. Ральф предложил жилье Изабелле и сказал, что она может оставить себе мебель прежнего жильца.
Изабелла сняла комнаты, но от мебели отказалась. Фэллон помог Туми снести потертый стол, пару шатких стульев, непривлекательный, покрытый пятнами матрас и ржавую пружинную кровать на городскую свалку.
В ходе последней экспедиции из разреза в матрасе выпал пластиковый мешочек с марихуаной.
— Всегда удивлялся, как он умудрялся платить за квартиру, — заметил Туми, кладя в карман пакетик. — У парня с виду не имелось источников дохода. Как оказывается, он все-таки был при деле.
— Наверно, это объясняет, почему он так поспешно исчез, — предположил Фэллон.
Скаргилл-Коув располагался на краю Изумрудного Треугольника, района из трех округов Северной Калифорнии. Повсеместно признано, что в этих местах марихуана являлась самой урожайной товарной культурой, экономическим двигателем, который поддерживал большую часть бизнеса — от лавок «Все для садов и огородов» до бензозаправок. И попутно, как водится, приносил проблемы правоохранительным органам.
Туми созерцал грязный матрас, который они сбросили со скалы в ложбину, служившую в Коуве свалкой.
— Знаете, — произнес он, — Изабелла очень вписывается в жизнь в Коуве. Словно она принадлежит этому месту, как и все мы тут, что ли.
Еще одна потерянная душа в городке, где подобные души составляют основную часть населения, подумал Фэллон.
Когда квартиру опустошили, Изабелла вместе с Мардж из кафе, Гарриет Стоукс, владелицей бакалейной лавки, хозяйками гостиницы Вайолет и Патти выскребли ее снизу доверху. А после заново покрыли солнечной золотистой краской.
Когда высохла краска, несколько жителей Коува предложили Изабелле кое-какую мебель и кухонную технику на замену выброшенному. Она приняла каждый подержанный предмет обстановки, сияя от удовольствия, словно это были драгоценные подарки на новоселье или дорогой антиквариат. От Мардж ей достались стол, стулья и глиняная посуда. Подержанный диван и низкий столик любезно предоставили Вайолет и Патти. Лампу на подставке в виде Элвиса Пресли ей подарили Оливер и Фрэн Хичкоки, владельцы «Шрама».
Единственным новым предметом мебели была кровать. Весь городишко стал свидетелем ее появления. Огромный фургон с логотипом торгующего со скидкой магазина матрасов перегородил улицу на полтора часа, пока выгружали новый пружинный каркас с матрасом.
Фэллон наблюдал за операцией из окна своей конторы. Будучи проницательным сыщиком, он отметил, что матрас был двуспальным. Увы, эта информация была из серии второстепенных. И ничего не говорила ему о том, что он на самом деле хотел бы знать. Одинокие люди частенько пользуются двуспальными кроватями.
С другой стороны, размер матраса мог свидетельствовать, что в жизни Изабеллы все-таки был мужчина. Ежели так, то парень просто еще не появился. В общем же, по большей части, внешние признаки указывали на то, что Изабелла живет одиноко.
Совсем как я, подумал Фэллон.
Наваливалась усталость, тяжкой ношей пригибавшая его к земле. Чтобы справиться с убийцей, он, по своему обыкновению, потратил много энергии. Сила есть сила, и когда ты расходуешь свои запасы, то приходится давать себе время для того, чтобы восполнить их. Но он знал, что охватившее его глубокое душевное истощение было просто результатом максимального сосредоточения его сверхчувств. Ему довелось убивать не в первый и, возможно, не в последний раз, но справляться с тем вредом, что при этом наносился психике, никак не становилось легче. И никогда не будет, он это знал.
— Еще виски? — спросила Изабелла, направляясь к нему с бутылкой.
Фэллон взглянул на бокал, который покачивал в руке, и, увидев, к своему удивлению, что тот пуст, ответил:
— Да, спасибо.
Хозяйка налила еще одну «оздоровительную» дозу и вернулась в кухонку, где плеснула еще и в свой бокал. Единым махом опрокинула виски и немного закашлялась.
Фэллон встал, подошел к ней и легонько постучал меж лопаток.
— Спасибо, — выдавила она. Потом глубоко вздохнула. — Ух. Совсем «Паршивый денек в Блэк Роке» (фильм 50-х о неприятностях героя в маленьком городке — Прим. пер.).
— Вы в порядке? — спросил гость.
— Да, конечно. Я же агент «Джи энд Джи». С виски я справлюсь.
— Я удивлен, что вы держите под рукой бутылку, — заметил Фэллон. — Думал, что женщины любят белое вино и розовые коктейли.
— Оно и видно, как много вы знаете.
— Да, конечно, а разве нет?