Уокер наконец оторвал запавшие глаза от часов.

— Неизвестным оружиям.

Еще один кусочек паутины высветился.

Приглушенные звуки шагов Изабеллы прервали думы Фэллона до того, как он смог внимательно изучить новую световую ниточку. Отворилась дверь.

Изабелла влетела в комнату на крыльях хорошего настроения. При виде Уокера, сидевшего в ее кресле, она застыла от удивления. Но мгновенно опомнилась, одарила его сияющей улыбкой и поздоровалась:

— Доброе утро, Уокер.

Уокер заметно расслабился. Прекратил трястись.

— Здравствуйте, мисс Вальдес.

Фэллон взглянул на Изабеллу:

— Встречайте нового клиента.

И глазом не моргнув, Изабелла начала расстегивать плащ.

— В чем проблема, Уокер?

Тот снова посмотрел на часы:

— Вот эта вещь. Она опасна. Нужно в-вернуть ее в подвал.

Изабелла послала Фэллону вопросительный взгляд. Джонс знал, о чем она думает. Если страж Коува как-то чувствует энергию часов, тогда у него измеримый уровень таланта.

Изабелла повесила плащ.

— Почему бы вам не начать с самого начала, Уокер?

На лице Уокера отразилась паника. Он стал сильно трястись. Он понятия не имеет, как определить начало, решил Фэллон.

Изабелла тоже немедленно это поняла.

— Тогда лучше так, — произнесла она, — почему бы вам не показать нам этот подвал?

Фэллон был совершенно уверен, что это предложение снова поставит их гостя в тупик. Но, к его изумлению, лицо Уокера снова стало сосредоточенным. Он поднялся на ноги.

— Ладно, — согласился он. — Но мы должны быть очень о-осторожны. Королева на страже.

Глава 10

Изабелла привела в боевую готовность свои экстрасенсорные способности, когда Фэллон въехал на разбитую, заросшую сорняками стоянку мотеля «Си Бриз». Перед зданием стелился обычный паранормальный туман, а так — ничего странного.

— По крайней мере, энергия совсем не такая, как та гадость в особняке Зандеров, — заметила она.

— Приятно слышать, — откликнулся Фэллон. Он посмотрел на сидящего на заднем сидении и слегка раскачивающегося Уокера и спросил: — Вы уверены, что тот подвал здесь, Уокер?

— Д-да.

Уокер стал раскачиваться сильнее. Он редко ездил на машинах. Они его больше, чем обычно, выбивали из колеи.

Появились собаки, единым фронтом выступив из тумана, как стая волков. Истошно лая, они набросились на внедорожник. Изабелла вместе с Фэллоном и Уокером смирно сидела в машине и выжидала. Никто из них не пытался открыть дверь. Все в Скаргилл-Коуве были вымуштрованы. Если посещаете Генри и Веру, оставайтесь в машине, подняв все стекла, пока кто-нибудь не отзовет чудовищ. Ежели ненароком забредал какой-нибудь турист, приняв по ошибке мотель за еще работающее заведение для ночевки, то Генри с Верой оставались внутри дома, пока пришлым не надоедало ждать, и они не уезжали.

Фэллон взглянул на освещенное окно в конторе.

— Похоже, Генри и Вера на месте, — сказал он.

— Обычно они сидят дома, — подтвердила Изабелла. — Временами я удивляюсь, чем они там занимаются дни напролет.

Фэллон улыбнулся:

— Значит, ты не в курсе?

— Нет. — Она мельком взглянула на него: — А ты?

— Конечно, в курсе. Я, если ты помнишь, детектив.

С заднего сиденья подал голос Уокер:

— Они о-охраняют подвал. Это их работа. Я патрулирую ночью. Они с-сторожат подвал. Мардж и все остальные несут вахту днем.

Изабелла повернулась на сиденье и взглянула на него.

— А что, Мардж и другие в этом тоже участвуют?

Уокер отрывисто кивнул:

— Таков был план с самого начала. Мы следуем плану. Но что-то п-пошло не так. Нам придется уладить дела. Инопланетная технология очень о-опасна.

Передняя дверь конторы широко распахнулась. Медведеподобный бородатый тип в грубой спецовке и черно-красной клетчатой рубашке, неуклюже переваливаясь, выступил из тумана и сердито глянул на псов сквозь старомодные очки в золотой оправе.

— Маковка, Орхидея, Клайд, Самсон и остальные, цыть, — прикрикнул Генри. — Это друзья.

Лай мгновенно смолк. Шесть собак, выжидая, выстроились, навострив уши, наблюдая настороженными глазами.

Первой открыла дверь Изабелла.

— Привет, Маковка, — обратилась она к огромной пастушьей овчарке-полукровке. — Какая ты сегодня лапочка.

Охваченная радостью Маковка выступила вперед, свесив язык, и поприветствовала Изабеллу. Та почесала собаку за ушами. Маковка чуть не умерла от счастья. Орхидея, Клайд и Самсон тут же всем скопом рванули к Изабелле, которая стала гладить всю свору.

Фэллон открыл дверь и вылез из машины:

— Непонятно, как ты находишь общий язык с этими псами.

— Люблю собак, — пояснила Изабелла, напоследок еще раз приласкав Маковку. — Подумываю завести себе одну.

Собака сделает все официальным, так ей казалось. Собака будет означать, что Изабелла окончательно обосновалась здесь в Скаргилл-Коуве, что она нашла свой дом.

Генри пристально посмотрел на нее.

— Как работает тостер?

— Великолепно, — ответила Изабелла. — Это самый лучший тостер из тех, что у меня бывали.

Краем глаза она заметила, что Фэллон задрал брови, но воздержался от комментариев.

Генри ухмыльнулся, удовлетворенный.

— Не балуйте их, а то они уже привыкли. — Он взглянул на Уокера и Фэллона: — Я так понимаю, вы насчет тех вещей в подвале?

— Как вы узнали? — удивился Фэллон.

Генри мотнул головой в сторону Уокера:

— Лишь одна причина могла загнать Уокера в транспорт. Что случилось?

Уокер отодвинулся от внедорожника, немного нервничая.

— Они ч-что-то нашли, Генри. То, что из подвала. Я могу чувствовать это, ты ведь знаешь?

Генри окинул Фэллона долгим оценивающим взглядом.

— Никак здесь связь с теми делами в особняке Зандеров?

— Быстро же вы узнали, — сказал Фэллон. Он обошел машину, открыл заднюю дверь и вытащил завернутые в одеяло часы.

Вы читаете Глубже некуда
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату