— Слышал о телах, похороненных под полом в подвале, — пояснил Генри, наблюдая за Джонсом. — Все это передавали в вечерних новостях. Там сказали, что найдено и тело убийцы. Умер от сердечного приступа.
— Да, так и есть, — подтвердил Фэллон.
— Воистину чистый и заслуженный конец, — заметил Генри. — Мы с Верой любим такой исход дела. — Он покосился на предмет в руках гостя. — Что вы обнаружили?
— Часы, — ответила Изабелла. — Хотя и необычные часы.
Уокер дернулся:
— Это одно из орудий инопланетян, хранящихся в подвале, Генри.
Тот нахмурился:
— Я чертовски уверен, что отсюда ничего не исчезало с тех пор, как мы с Верой стали присматривать за местечком. Должно быть, забрали до того, как мы тогда давным-давно прикрыли лавочку.
— Убийца сказал, что нашел часы там, в особняке Зандеров, в стеклянном ящике, спрятанном в пещере под полом подвала, — пояснил Фэллон. — Такое ощущение, что они хранились в доме уже какое-то время.
Генри явно заинтересовался:
— Вы с убийцей поболтали перед тем, как он скопытился?
— Такие парни любят похвастаться, — объяснил Фэллон. — Полагаю, он хотел произвести на меня впечатление.
— Охо-хо. — Генри еще больше погрузился в задумчивость. — А после того, как закончил хвастаться, его сразил сердечный приступ. Чертовски удобное совпадение.
— Бывает, — последовал невозмутимый комментарий.
— Нет, — возразил Генри. — Никакого совпадения. Только не тогда, когда дело касается чего-нибудь из этого подвала.
Изабелла подошла сзади к Фэллону.
— Мы так понимаем, что Уокер видит вещи под своим углом зрения, но, ради бога, не говорите нам, что вы в самом деле верите, что пришельцы с другой галактики посетили Скаргилл-Коув и оставили после себя багаж.
— Не пришельцы, — возразил Генри. — Они сказали, что работают на небольшую исследовательскую компанию, но все вокруг считают, что это только для отвода глаз. Люди, которые занимаются тайными вещами, зачастую прикрываются частными подрядчиками, когда хотят сохранить секретность.
— Верно, — подтвердила Изабелла. — Это всем известно.
Фэллон поморщился, но промолчал.
Генри пристально посмотрел на нее, а потом стал изучать ее босса. Изабелла видела, что хозяин «Си Бриз» принимает решение.
— Вы, можно считать, уже местные, — произнес Генри. — У вас есть право узнать, что случилось здесь двадцать два года назад. Пойдемте в дом. Вера сделает кофе. Для вас, Изабелла, приготовим чай. Мы расскажем вам то, что знаем, но должен честно предупредить, говорить особенно нечего.
Глава 11
Уокер отправился строевым шагом в мотель и занял сиденье у окна. Он обхватил себя руками и опять принялся потихонечку раскачиваться.
Изабелла освободила от кипы книг старомодное кожаное кресло и присела. Фэллон же схватил один из деревянных стульев у небольшого обеденного стола, развернув его, оседлал, а все еще завернутые в одеяло часы пристроил у ног и сложил руки на спинке стула.
Внутренность мотеля напоминала Фэллону его собственную контору, или, по крайней мере, какой она была до того, как ее захватила Изабелла и произвела переворот: каждое мало-мальски пригодное пространство было завалено книгами, журналами и распечатками. Тут же на обеденном столе стояли компьютер с принтером.
В большом камине горел огонь. Над каминной полкой висели два ряда портретов в рамках. На каждом присутствовали молодые мужчины или женщины. Некоторые были в шапочках и мантиях. Другие в военной униформе. Одна женщина стояла, гордо улыбаясь, в дверях ресторана. Фэллон знал, что ресторан был ее собственным.
Десятилетиями в Скаргилл-Коув забредали беглые и беспризорные дети. Большинство из них надолго не задерживалось, но те, что оставались, потихоньку попадали под присмотр, находили защиту и получали образование. Генри и Вера были городскими неофициальными наставниками. Портреты в рамочках — фотографиями выпускников Коува.
Краем глаза Фэллон видел, как Изабелла бросила мимолетный взгляд на верхнюю страницу стопки бумаги, лежавшей на подлокотнике кресла. Ее глаза немного расширились, а потом она улыбнулась. Он узнал эту особую улыбку. Она означала, что Изабелла только что разгадала какую-то маленькую тайну.
Он подмигнул. Изабелла засмеялась.
Вера, полнотелая, ширококостная и хорошо выглядевшая женщина лет пятидесяти пяти, вышла из кухни, неся в руках четыре кружки. Ее каштановые с проседью волосы были завязаны в «конский» хвост. Она надела длинное до лодыжек фиолетово-зеленое платье свободного покроя. Из-под рукавов платья выглядывали побледневшие татуировки. Несмотря на холодный день, она носила только шлепанцы на босу ногу.
— Здравствуйте, Изабелла, Фэллон, — поздоровалась Вера приятным хрипловатым голосом. — Рада видеть вас обоих. И тебя тоже, Уокер.
Она не выказала никакого удивления по поводу того, что Уокер сидит в доме.
Изабелла постучала по распечатке, лежавшей на подлокотнике кресла:
— Вы ведь Вера Хастингс, писательница, верно? И пишете приключенческие серии о вампирах и ведьмах. Я люблю ваши книги.
Вера закашлялась:
— Спасибо. В общем-то, Вера Хастингс — это мы с Генри. Он пишет о вампирах, я о ведьмах.
— Такие ужастики эти романы, — воодушевилась Изабелла. — Мне особенно нравится тот, где вампиру пришлось выпить кровь у ведьмы, потому что он умирал, и ее кровь превратила его в пьяницу.
Фэллон решил, что настало время вмешаться и взять разговор под контроль.
— Так вот насчет часов…
— Часов? — повторила Вера.
— Вон тех, что в одеяле, — пояснил Фэллон.
Уокер содрогнулся:
— Оно из подвала.
Озабоченно глядя, Вера стала рассматривать завернутые в одеяло часы рядом с ботинком Фэллона.
— Ты прав, Уокер. Что бы там ни было под одеялом, оно из подвала.
Уокер стал раскачиваться сильнее:
— Ты можешь почувствовать. Как и я.
— Да, — подтвердила Вера. Она поставила кружки на стол. — Все к тому вело, что это случится рано или поздно. Мы всегда знали, что когда-нибудь, что бы там ни валялось в подвале, огребем мы с этим хлопот.
Генри вышел из кухни, неся в одной мясистой ручище кофейник, в другой чайник.
— Мы просто никогда не задумывались, что же будем делать, когда возникнут неприятности.
— Потому что нас не озаряли никакие великие идеи, — заявила Вера. Она взглянула на Фэллона. — Вы кому-нибудь в городе рассказывали о своей находке… о той вещи, что у вас там, под одеялом?
— Пока нет, — признался Фэллон. — Уокер почуял их, когда я поднимался на крыльцо конторы. Он